1. Библия шагает по планете
В прошлой главе мы упомянули о зарисовках, сделанных Корнелием Лусом в 1710 году в Айя-Софии. История их появления такова: «шведский король Карл XII в бытность его проживания в Бендерах в 1709–1713 гг., на турецкой территории, находившейся под правлением султана Ахмеда Ш, обратил внимание на библейские истории и для более подробного их изучения и сбора исторического материала отправил трех офицеров: капитана Корнелия Луса, капитана Конрада Спарра и лейтенанта Ганса Гилленскиепа в Иерусалим, Египет и Стамбул. Результатом их путешествия, продолжавшегося с января 1710 г. до июня 1711 г., стала огромная коллекция из более чем 300 рисунков, 500 медалей, а также картин, предметов прикладного искусства и даже модели храма Св. Елены в Иерусалиме. Около шести недель офицеры провели в Стамбуле» (Нефедова О. В. Жанр портрета в творчестве Жана-Батиста Ванмура (1671–1737) Известия Российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена. № 100).
Не правда ли, в этой истории, читатель, есть некоторые основания для удивления? Отчего-то шведский король обратил внимание на библейские истории, находясь на турецкой территории. А раньше что, Ветхий Завет не попадал ему в руки? Король был человеком необразованным? Еще вопрос: зачем для изучения библейских историй ехать в Стамбул? Попробуем ответить на эти вопросы.
Для этого вспомним, о чем повествует Ветхий Завет:
– о войнах и победах Сынов Израиля в Мицраиме (Испании), в том числе над фараоном (Фернаном-Фердинандом),
– о прибытии Сынов Израиля в Иерусалим (Константинополь) и установлении их власти над этим городом,
– о войнах с Филистимлянами (агрессорами), Эдомлянами (итальянцами), Васанцами (боснийцами)…
– об избиении язычников-идолопоклонников. (Напомним, именно католиков протестанты и османы считали язычниками. Причем Второзаконие четко говорит о расправе над призывающими служить «богам иным, которых вы не знали» – под это определение полностью подпадает христианство: «Если восстанет среди тебя пророк… и скажет притом: «пойдем вслед богов иных, которых ты не знаешь и будем служить им»… пророка… того должно предать смерти… Если услышишь, что… соблазнили жителей города, говоря «пойдем и будем служить богам иным, которых вы не знали», то… порази жителей города того острием меча» (Второзаконие, 13:1–15).
Где же могла появиться такая книга? Конечно, только в Константинополе. (В империи Габсбургов за нее бы казнили – см. 4.10.4). Мы уже знаем, что именно в Константинополе в 1516 году была напечатана Библия на иврите, перевод которой был сделан с арабской рукописи (ЭСБЕ. Библейские переводы). На наш взгляд, незадолго до этого времени и было написано Пятикнижие, после чего началось его распространение.
Правда, считается, что перевод Библии на испанский (кастильский) появился в 1430 году и сделал его с иврита Моисей Аррагель. (Аррагель звучит по-арабски как al-Rijal, по-еврейски ha-Ragil и трактуется как прозвище – «мудрый, искусный». Получается, что испанскую Библию в 1430 году изготовил мудрец Моисей).
Однако, если в 1430 году существовала Библия на иврите, зачем же ее надо было переводить в 1516 году на иврит с арабского? Или, уплывая из Испании в Константинополь, евреи забыли все свои священные книги, а взять больше было негде? Вот и в 1569 году в Базеле опять выходит перевод Библии на кастильский, который сделал Кассидоро де Рейна. Видимо, перевод Аррагеля тоже где-то затерялся. Или же, что вероятнее, существование Библии в 15 веке – это легенда.
Ниже история изданий Ветхого Завета на ладино – так называемом еврейско-испанском языке сефардов. И снова европейские издатели не спешили использовать рукописи Ветхого Завета либо заказывать перевод с яобы уже сущесвующих печатных изданий. Они отчего-то дожидались, когда до них дойдет экземпляр, напечатанный в Констнтинополе.
После прибытия евреев из Испании в Константинополь там, наряду с другими ремеслами, расцвело и печатное дело. В 1547 году в Константинополе выходит из печати Пятикнижие на ладино. В 1553 году Библия на ладино печатается в итальянской Ферраре. «Феррарская Библия 1553 г. послужила основанием для испанского и латинского переводов, изданных затем в Салониках и в Амстердаме». В 1569 году, как мы уже сказали, перевод Библии на испанский (кастильский) вышел в Базеле (ЕЭБЕ, Библии переводы).
То есть именно константинопольская печатная версия Пятикнижия используется для переизданий в Ферраре, Базеле и Амстердаме. Реальный путь распространения Ветхого Завета на ладино – из Константинополя через Италию в протестантские Швейцарию и Нидерланды – противоположен тому, который бы соответствовал первоначальному появлению Ветхого Завета на ладино в Испании. И это логично. Повторим, Ветхий Завет описывает историю изгнания евреев из Испании. Поэтому появиться до этого изгнания он не мог. Война евреев с католиками в Испании также не подходящий момент для написания объемных исторических трудов: когда говорят пушки, музы молчат. А вот в Константинополе сефарды обрели передышку и, вступая в борьбу с Габсбургами за гегемонию в Европе, создали идеологическое обоснование своей борьбы с идолопоклонниками-католиками – Ветхий Завет.