2. Почему в Мицраиме не было крокодилов
Как ты уже догадался, читатель, мы собираемся повести разговор об исходе евреев из Египта под предводительством Моисея. Известная нам библейская история не содержит указаний ни на время, ни на место событий.
– Позвольте, позвольте! – перебьешь ты, читатель. – Но ведь черным по белому написано «из Египта». Смотрим на карту – вот он, Египет!
Беда в том, что в Торе, где содержится описание Исхода, нет никакого Египта. Там написано «Мицраим», что принято переводить с иврита как «ущелья, теснины». Читатель, возможно, ты бывал в Египте. Не правда ли, сплошные ущелья и теснины? То-то же.
– Но ведь фараон, фараон не отпускал евреев!
В Торе он назван «паро». Считается, что от «паро» и произошло греческое «фараон», которое теперь связывается с Древним Египтом. Так что это явный порочный круг – слово фараон взялось из Торы, мы теперь считаем, что оно относится к Древнему Египту, значит, в Торе описан древнеегипетский фараон. Заметим, что египтологи не нашли в своих иероглифах ничего более подходящего по звучанию к этому «паро», чем «пераа», что означает «большой дом». Если считать доказательством рассуждение «Ну, не в маленьком же доме жить фараону!», то тогда все доказано. Заметим, что сведениями о египетских царях и пирамидах мы обязаны Геродоту. Однако слова «фараон» у него почему-то нет.
Нет бы Торе упомянуть пирамиды – все сразу бы встало на свои места. Или мумии. Или, на худой конец, крокодилов. Так нет же, молчит. Говорит что «рыба в реке вымерла», а про крокодилов ни слова.
Зато присутствуют явные несуразицы, вроде той, что Моисей вел свой народ из Египта в Палестину 40 лет. Придумать этому какое-то разумное объяснение невозможно. А где в Палестине хоть какие-нибудь следы древних евреев? Их нет, читатель. Конечно, израильские археологи периодически откапывают какой-то камень и говорят, что на нем сидел царь Давид. На вопрос «А почему Давид, а не Цинь Шихуанди?» отвечают: – А потому что Цинь Шихуанди жил в Древнем Китае. Все «библейские» названия современного Израиля взяты… правильно, из Библии и присвоены прежним арабским населенным пунктам с совершенно другими прежними арабскими названиями.