7. Кто написал Древнюю Грецию?
– Но ведь Феб, Марс, Паллада, Юпитер, Аполлон, – можешь сказать ты, читатель, – произошли из Древней Греции. Там же существовало язычество вместо веры в единого Бога?
Действительно, пантеон, который фигурирует в произведениях Эразма, принято называть древнегреческим (потом его якобы позаимствовали древние римляне). Но действительно ли он имеет отношение к Греции? Н. А. Морозов третью часть четвертой книги своего труда «Христос» озаглавил «Волшебная сказка о древней Классической Элладе». Он вполне резонно замечает, что из-за бедности природных ресурсов Греции Афины с портом Пирей могли претендовать лишь на роль стоянки на пути из Средиземного моря в Константинополь и море Черное, а отнюдь не на роль полиса, решавшего судьбы мира. Мы же вдобавок считаем, что те же скудные экономические ресурсы делают невозможным развитие в Греции культуры и философии.
– Как же не может быть развитой древнегреческой культуры? – скажешь ты, читатель. – А архитектура, а произведения искусства?
В самой Греции найдено крайне мало произведений «древнегреческого» искусства. Большинство «древнегреческих» скульптурных шедевров явилось миру… в Италии. Что касается архитектуры, то, как и в случае «Древнего Киева», мы попадаем в порочный круг – датируем архитектурные сооружении по литературным сочинениям, а достоверность сочинений подтверждаем… архитектурными сооружениями.
– Откуда же в таком случае взялась знаменитая древнегреческая философия? – опять спросишь ты, читатель.
Мы полагаем, что из Константинополя. Считается, что в 529 г.н.э византийский император Юстиниан издал указ, запрещающий преподавать философию в Афинах. Еще до этого в 425 году император Феодосий II издал указ об основании высшей школы в Константинополе, где преподавали грамматику, риторику, законоведение и философию. Центр греческой философии переместился из Афин (Атен) в Константинопольский атеней или университет, где, как принято говорить, произошло возрождение античной философии. (Традиционная история, как мы уже не раз убеждались, вся пропитана подобными «возрождениями». Об их причинах см. 4.11.5). «В Константинопольском университете комментировали наиболее известных греческих писателей, а в XI в. преподавали философию Платона, предвосхищая таким образом на целых четыре столетия возрождение платонизма в Италии XV в. Немало других памятников воскрешало греческую античность» (Шарль Диль Основные проблемы византийской империи М., 1947, с. 22). Заметим, что греческая ученость отнюдь не исчезла в Константинополе с появлением Османской империи. Как известно, греки входили в ее правящий класс. Эти представители греческой верхушки получили название фанариоты – от константинопольского квартала Фанар, где они селились. В Фанаре располагалась и резиденция Константинопольского патриарха. В Патриаршей академии продолжались занятия философией и богословием. Именно в Константинополе получил образование Гемист Плетон (1355–1462), основавший затем Платоновскую академию во Флоренции: «В области философии эпохе Палеологов принадлежит знаменитый византиец Георгий Гемист Плифон, представитель возродившегося в то время увлечения древним эллинством, почитатель и знаток Платона в форме неоплатонизма, мечтатель, задумавший создать при помощи богов античной мифологии новую религиозную систему (! – А. П.)… Целью философских работ Плифона было выяснить значение платоновской философии сравнительно с философией Аристотеля. В борьбе аристотелизма с платонизмом Плифон являет собой новую фазу. Перенеся с собой в Италию свое знание Платона и увлечение им, он настолько повлиял на Козимо Медичи и итальянских гуманистов, что добился основания Платоновской академии во Флоренции… Пребывание византийского философа во Флоренции можно рассматривать как один из важнейших моментов в истории перенесения древнегреческой науки в Италию и особенно возрождения платоновской философии на Западе» (Васильев А. А. История Византийской империи СПб. Алетейя, 1998, Т. 2, Вопрос об унии).
Итак, это уже второе чудесное возрождение древнегреческой философии. Первое, как мы помним, было в Константинополе. «Невольно является вопрос: не этот ли Плетон дал повод и к мифу о древнем Платоне? Ведь оба имени очень созвучны… Очень возможно, что он и был автором хотя бы некоторых сочинений, приписываемых Платону… Все это (сведения о философии Плетона – А. П.) очень совпадает с тем, что мы знаем о Платоне. А потому и мое предположение, что Платон в основе своей списан с Плетона, но сильно дополнен последователями, не является невероятным, а, наоборот, очень правдоподобно» (Н. А. Морозов Христос 7 книга ч. II, гл. XIII).
Но вернемся непосредственно к религии. В согласии с тезисом, что промышленно неразвитая в Средние века Греция не могла породить такой сложный культурный феномен, как пантеон, Морозов приводит лингвистические доказательства заимствования имен «древнегреческих» богов из Ветхого Завета, то есть из религии единобожия, которую распространили сыны Израилевы (о том, кто такие сыны Израилевы см. 3.4.4). «Греческая Паллада была принесена в эллинский пантеон из Библии, как это нетрудно обнаружить. Ведь для того, чтобы узнать, откуда пришло какое-либо божество и каков был его первоначальный образ, мы должны доискаться, на каком языке его название имеет соответствующее ему значение… Имя Паллада не имеет никакого смысла ни по-гречески, ни по-итальянски. Но мы имеем его в библейском языке, где Палада (ПЛДЕ) значит – «пламя». Ее культ произошел, очевидно, из огнепоклонства, что соответствует и празднику в честь ее во время летнего солнцестояния. Афина Паллада – значит Афинская Богиня Огня…» (Н. А. Морозов Христос. 4 книга ч. V гл. 1). Добавим, что храм Паллады в Афинах называется Парфенон, то есть храм Девы. Тесно связан с образом Девы Марии и эпитет «огненная»: «Святая Церковь именует Богоматерь «неопалимой купиной», а икона Неопалимой Купины изображает Ее окруженною огненным сиянием… она явилась «огненным столпом, наставляющим сущия во тьме»… «Есть бо Она столп огнеоблачный»(св. Дмитрий Ростовский)» (Древо, Открытая православная энциклопедия, Богородица). Таким образом, Паллада – одно из имен Богородицы.
«По-гречески же Юпитер называется в именительном падеже Зевсом… В остальных же падежах слово Зевс… переменяет корень, и оно производится от латинского слова deus – бог… Так родительный падеж слова Зевс по-гречески произносится dioc (dies, deus), и все остальные падежи тоже» (Н. А. Морозов Христос. 4 книга ч. III гл. V). Обратимся к известной пословице «что положено Юпитеру, не положено быку». На латыни она звучит так: «quod licet jovi non licet bovi». Дело в том, что Юпитер – сокращение от Jjovis Pater – Бог-Отец. Морозов производит это Jovis «прямо от еврейского корня ИЕУЕ (ИЕВЕ – А. П.) (Иегова). Так. звательные падеж Юпитера был по латыни: love! т. е. прямо еврейское: Ieve!Таким образом, библейский Иегова… пробрался в эллинский пантеон под именем Юпитера» (там же).
– Но откуда же, – можешь воскликнуть ты, читатель, – взялась тогда вся древнегреческая литература, из которой мы и знаем про Древнюю Грецию?
Сначала ответим на вопрос, для чего, вообше, появилась Древняя Греция. Какова одна из самых ярких страниц древнегреческой истории? Борьба свободолюбивой Греции с деспотической Персидской империей. Причем, как мы помним, Греция вышла победителем в этой борьбе. Но вот что говорится о нашествии османов: «Византийцы сравнивали эту орду завоевателей с персами и даже называли их тем же именем. Но османы были страшнее и счастливее, чем народ Дария и Ксеркса» (Ф. Григоровиус История города Афин в средние века (от эпохи Юстиниана до турецкого завоевания) М., Альфа-Книга, 2009 г., с. 477). Выше мы упомянули, что в правящий класс Османской империи входили греки. Вероятно, прежде всего для них предназначалась аналогия между судьбой греков в Османской и Персидской империях, которую внедряла католическая пропаганда.
Теперь ответим на вопрос, откуда взялась древнегреческая литература. Обратимся к фигуре кардинала и латинского патриарха Константинополя Виссариона Никейского (1403–1472): «Виссарион Никейский – один из наиболее видных церковно-политических и учено-литературных деятелей XV века… Немалую заслугу его в истории составляет участие в возбуждении западных народов к походам против турок… Кроме церковных и церковно-политических дел, сильно занимали Виссариона и все те научные вопросы, которые привлекали к себе внимание тогдашних гуманистов. Он переводил Аристотеля, Феофраста и Ксенофонта, знакомил Запад с Платоном, много способствовал восстановлению там его авторитета, сильно интересовался, как замечательный в свое время энциклопедист, всей вообще древней литературой… составил прекрасную библиотеку, которую под конец жизни передал Венеции» (ЭСБЕ СПб.: Брокгауз-Ефрон. 1890–1907, Виссарион Никейский). Каким же образом возбуждал Виссарион западные народы к походам против турок? «Стиль деятельности Виссариона – это убеждение, полемика в рамках классической риторики, писание и рассылка посланий, речей. Последняя группа его произведений – послания и речи правителям Италии о необходимости соединиться и предпринять войну против турок с добавлением речей Демосфена к гражданам Афин. Этот цикл рассылался не только по Италии, но и правителям других христиианских земель» (М. Б. Плюханова Образы символического перемещения церкви в Италии и России в XV веке // Государственный историко-культурный музей-заповедник «Московский Кремль» Материалы и исследования Выпуск XIX Царский храм. Благовещенский собор Московского Кремля в истории русской культуры М., 2008). Речи Демосфена, поднимавшие Грецию на борьбу с персами, использовались Виссарионом в его борьбе с османами. Откуда же взялись эти речи? «Из богатейшей литературы античной Греции до нас дошла только небольшая часть. Утрата произведений первых веков греческой письменности началась еще в античном мире… Общественные потрясения, связанные с крушением античного рабовладельческого общества, сопровождались еще большим разрушением культурных ценностей… Христианство, одержав в IV в. окончательную победу над язычеством, стремилось уничтожить языческую литературу… И все-таки, несмотря на такое варварство и изуверство, многое из античной литературы не погибло, и византийским ученым IX–XII вв. было известно еще большое число сочинений, утраченных впоследствии. Знание греческого языка в Западной Европе в течение средних веков стало редкостью, единственной хранительницей древнегреческой традиции оставалась Византия – Константинополь. Под натиском турок и особенно после взятия Византии в 1453 г. многие из греческих ученых вынуждены были покинуть родину, и они переселились на Запад, главным образом в Италию, а оттуда дальше во Францию и Германию, а также в Россию. Естественно, что греческие ученые, приезжая на Запад и в Россию, становились учителями; они привозили с собой греческие книги, которые потом поступали в местные книгохранилища. Так наполнялись греческими рукописями сокровищницы Ватикана, Флоренции, Венеции, Парижа и других городов. Виссарион, например, привез в библиотеку св. Марка в Венеции более восьмисот греческих рукописей» (С. И. Радциг История древнегреческой литературы М., Высш. школа, 1982, 6. Древнегреческая письменность и дальнейшая судьба памятников литературы). Как и в случае «древнегреческой» философии, мы видим два возрождения литературы – одно в Константинополе, другое – в Западной Европе. Восемьсот греческих рукописей, которые столь счастливо в нужный момент обрел кардинал Виссарион – согласитесь, вполне достаточно, чтобы составить костяк «древнегреческой» истории и литературы. Заметим, что «в Южной Италии… греческий язык и греческая традиция продолжали жить в течение всех средних веков… образовались в Южной Италии густонаселенные греческие этнические острова, и народность, и общество, соединенные одним языком и вероисповеданием, и культурной традицией, выразителями которой были монастыри. Расцвет этой культуры обнимает период от второй половины IX до второй половины X века; но он продолжается и позже, в эпоху норманнов… Основание важнейших греческих обителей в Южной Италии относится к XII веку… Греческая средневековая Южная Италия дала ряд писателей…» (А. А. Васильев История Византийской империи СПб., Алетейя, 1998, том 2, гл. 3, 12). То есть для написания сочинений на греческом в Италии были квалифицированные кадры. «В Риме дом Виссариона сделался центром гуманистического общения. Друзьями его были наиболее выдающиеся представители гуманизма, как например, Поджо и Валла» (там же).
Вот что известно о Поджо Браччолини: «Источником добавочных доходов явились для него розыски, приготовление и редакторство списков античных авторов по «подлинным» манускриптам. В XV веке, когда все с жадностью стремились в розыскам возвеличиваемых не в меру древностей, это была очень доходная статья. При содействии Флорентийского ученого, книгоиздателя и книгопродавца Никколо Никколи (1363–1437), который в то время был царем литературного рывка, Поджио Браччиолини устроил нечто в роде постоянной студии по обработке античной литературы и привлек к делу целый ряд сотрудников и контрагентов, очень образованных и способных, но сплошь с темными пятнами на репутациях: тут были и Чинчо Римлянин, и Бартоломео, и Монтепульчано, и Пьетро Ламбортески… Первые свои «находки» Поджио Браччиолини и Бартоломео ди Монтепульчано сделали… в забытой сырой башне Сен-Галленского монастыря, «в которой заключенный не выжил бы и трек дней», они, по их словам, нашли кучу древних манускриптов: сочинения Квинтилиана, Валерия Флакка, Аскоаия Педиана, Иония Марцелла, Проба и других, которые и представили издателям. Это сделало не только сенсацию, но прямо-таки литературную эпоху: все стали искать в старых башнях древних манускриптов, и сами лично, и через других, обещая за находки древних авторов большие деньги, и нет никакого сомнения, что Никколи, которому досталась из этих сокровищниц львиная доля, хорошо нажил и мечтал нажить еще. Так Поджио доставил Никколи и «Буколики» Калыгурния и несколько глав Петрония (из своих прежних сочинений!). Манускрипт, выходивший из мастерской Поджио, ценился очень высоко, и он выпускал их много, В письмах своих он то и дело требует от Никколи бумагу, пергамент, переплетный приклад, и, если издатель запаздывает доставкою, Поджио плачется, что ему приходится даром кормить своих мастеров из-за неаккуратного хода работы» (Н. А. Морозов Христос Кн. 5 ч. 4, гл. 1) Именно Поджо Браччолини «открыл» «Аналы» Тацита.
А вот еще один итальянский гуманист того вреиени – Леонардо Бруни: «Он написал «Комментарии на греческую историю» и выдавал этот труд за свой, не упоминая о том, что он почти целиком взят из «Греческой истории» Ксенофонта. Его комментарии на Первую пуническую войну представляют не что иное как переделку Полибия. Точно так же Бруни перевел или лучше сказать переделал сочинения Прокопия «О Готской войне» и в 1441 году посвятил его кардиналу Чезарини, не упомянув нигде имени Прокопия. Эта тайна открылась еще при жизни Бруни… Знаменитого переводчика обвинили в плагиате, но он защищался тем, что воспользовался древним автором точно так же как Ливий или Полибий пользовались чужими сочинениями, которых никогда не называли» (В. Г Василевский Обозрение трудов по византийской истории Журнал министерства народного просвещения. С.-Пб. 1887, апрель, с. 227). Показательно, что Бруни писал под своим именем о событиях вроде бы тысячелетней давности, однако, никого не удивило, откуда он все это узнал. Так же, как никого не удивило и то, что он в «Комментариях по греческой истории» демонстрирует знание событий уже двухтысячелетней давности. Выходит, Бруни, а также любой другой «гуманист», мог писать оригинальные произведения о событиях тысяче – и двухтысячелетней давности, это было в порядке вещей и писания эти тут же становились «подлинной историей».
О других творцах античной истории можно прочесть в книге «Историография античной истории» (под ред. В. И. Кузищина М., Высшая школа, 1980, гл. 1.3, Итальянская историография Возрождения). Обратим внимание на следующее место: «Для того чтобы издавать произведения древнегреческой и латинской литературы, нужно было обладать превосходным знанием обоих языков и филологическими способностями. Средневековые монахи, переписывавшие тексты, многого в них не понимали и совершали ошибки, которые механически повторялись другими переписчиками. Так перед гуманистами встала задача восстановления первоначального текста. Они выполняли ее по мере копирования рукописей и подготовки их к печати». С «методами восстновления первоначального текста», которые использовал Василий Татищев при создании русской истории, мы познакомились в 1.3.1. Современные исследователи назывпют эти его методы словом «фальсификация».
Так что Виссариону Никейскому было на кого опереться в деле «возрождения древнегреческой литературы».