Египетские иероглифы, еврейский язык и александрийская библиотека
Египетские иероглифы, еврейский язык и александрийская библиотека
Принцип изменения во времени смысла исторических наименований и их географической локализации в допечатную эпоху
Как уже понял читатель, одно из основных наших утверждений вкратце сводится к следующему. Многие исторические названия и понятия с течением времени существенно меняли свой смысл. Поэтому при анализе древней истории нельзя говорить просто о «городе Риме», а нужно говорить о «городе Риме в таком-то веке». В зависимости от того — о каком веке мы говорим — будет меняться географическое положение «Рима». В X–XI веках это — Александрия, в следующие века — это Новый Рим = Константинополь, и лишь затем — это современный Рим в Италии. Географическая (историческая) локализация того или иного названия, термина и т. д. — есть функция времени. Названия «жили во времени» и перемещались в географическом пространстве. Это важно понять! В начале развития цивилизации названия не были еще жестко фиксированы, поскольку отсутствовала унифицированная система коммуникаций, многие языки и письменности еще только формировались, наименования еще «не устоялись». Лишь существенно позже, с распространением книг, географических карт и т. д. географические названия, наконец, «остановились», застыли на карте. Но так было не всегда и об этом нужно постоянно помнить, когда Вы читаете древние тексты. Увидев в рукописи слово «Рим» нужно сразу спросить: а о каком, собственно, «Риме» идет здесь речь? Где он был расположен в ту эпоху, события которой описаны в данной рукописи? Безусловно, это обстоятельство усложняет наш анализ прошлого. Было бы проще считать, что название «Рим» всегда было «прикреплено» к одному и тому же географическому месту. Сегодняшнему человеку это кажется естественным: в наше время названия городов не переносят так легко с одного города на другой. Но не так было в прошлом. И это вполне объяснимо. А как могли древние люди фиксировать и, главное, передавать друг другу сведения о географии окружающего их мира? Для этого нужно обладать каким-то «множительным устройством», позволяющим размножить, например, карту или рукопись хотя бы в нескольких десятках экземпляров, чтобы сделать ее достоянием многих. Без такой фиксации, информация становится «текучей», быстро меняющейся, старые локализации забываются, вводятся новые и процесс этот трудно контролируем. По-видимому, такие переносы наименований и частая смена их смысла прекратились лишь с появлением печатной книги, которая стала жестко фиксировать информацию и распространять ее среди культурных слоев населения. Поэтому в допечатную эпоху переносы названий городов, наименований народов и т. д., изменение смысла терминов, было весьма частным (и, возможно, даже типичным) явлением. Процесс переноса, миграции названий мог быть также связан с эмиграцией какой-то части культурного слоя из одного места в другое. Например, после падения Константинополя в середине XV века многие представители правящего и интеллектуального слоя покинули Новый Рим и переселились в Европу. Вместе с ними могли переместиться и некоторые названия.
В дальнейшем мы будем ссылаться на это наше соображение как на принцип возможного изменения во времени смысла и географической локализации многих древних наименований, терминов и т. п. Другими словами, смысл и география термина — это функция от времени (т. е. от исторической эпохи).