Замечание по поводу слова «казак»

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

Замечание по поводу слова «казак»

По поводу названия гуз = каз = казак добавим следующее. О. Сулейменов в своей книге «Аз и Я» обратил внимание на то, что казак = каз-ак в переводе с тюркского означает «гусь белый» или «лебедь белый».

От себя добавим, что, возможно, когда-то это было название для людей, разводивших белых гусей (гуси — гуз?). Отметим, что у некоторых немецких народов до сих пор белый гусь — любимый и распространенный (фольклорный) символ: в орнаментах, в витринах магазинов, в фамильных гербах и т. д. Не указывает ли это на определенное историческое родство казаков с германцами? То же стремление к самоорганизации, к порядку, высокие воинские качества.

Далее, казаки — это военная конница, всадники, люди на конях. И сегодня в Германии вы увидите магазины с названием ROSS und Reiter = Конь и Всадник, где продаются принадлежности для лошадей, верховой езды и т. п. Причем, слово Ross = лошадь считается старым выражением, поскольку в современном немецком лошадь называется Pferd. Мгновенно возникает ассоциация слова Ross с русскими: руссы = люди на конях, всадники, казаки! Здесь уместно напомнить о пруссах (руссах?). Много общих черт между платьем казачки и платьем женщины-немки (национально-фольклорный вариант): широкая оборка по низу широкой юбки, сильно приталенная блуза, часто с баской или деталью, похожей на баску и т. д. Мелодика казачьих песен сродни мелодике многих немецких народных песен; в некоторых областях Германии налицо некоторое внешнее сходство с казаками (крупные люди, густые длинные брови). Все это может указывать на древние связи между этими народами, и не исключено, что связи эти являются следствием взаимодействия русской Орды и Западной Европы в средние века. Было бы полезно более глубоко исследовать эти связи.