Об арабских названиях в русской истории
Об арабских названиях в русской истории
Согласно предлагаемой нами новой хронологии, «монголо-татары» — это просто казаки, русские постоянные войска («Орда»). Поэтому естественно предположить, что и Тамерлан, будучи монголом, был на самом деле одним из казачьих военачальников — «ханов» = царей или «эмиров» = князей того времени.
Во избежание путаницы сделаем следующее замечание. В современных учебниках, когда говорят об истории монгол, то употребляют исключительно имена и наименования, заимствованные из тюрко-язычных или арабских источников: падишах, эмир и т. д. Это создает некий «восточный колорит», который сильно мешает пониманию сути дела. Возникает впечатление, что и в самом деле, восточные авторы вовсе не описывали Русь: «восточная историография XV в., хорошо осведомленная в географии и истории мусульманских стран, не имеет даже самых элементарных сведений о Руси» — см. ([67], с.11). Но зато усиленно описывали некую азиатскую страну «Монголию», имевшую к Руси лишь отдаленное отношение — лишь постольку поскольку «Монголия завоевала Русь и поэтому Русь стала называться у иностранных авторов Татаро-Монголией».
Представьте себе, что в учебнике по истории России XIX века, написанном на русском языке все оставлено как есть, только собственные имена, географические названия и обозначения должностей заменены на соответствующие термины из арабского языка, скажем просто взяты из арабского учебника по истории России. Узнаем ли мы после этого свою родную историю? Это — в точности то, что происходит со средневековой историей Руси, которая благодаря «чистке» при первых Романовых дошла до нас в основном в западных и арабских описаниях, где ее называли «Татаро-Монголией». При этом не только название страны, но и имена, географические названия, названия должностей и т. д., арабы естественно переделали на свой лад. В русских источниках вообще не употребляется, например, слово «монгол». Вместо «хан» говорится «царь», вместо «эмир» — князь или мурза. Если читая современный учебник по истории «Татаро-Монголии» заменять эти тюркские слова на соответствующие им русские, употреблявшиеся по отношению к тем же «татаро-монголам» в русских источниках, то будет гораздо легче понимать о чем на самом деле идет речь.