28.14. Втащить наверх в корзине и оставить там

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

28.14. Втащить наверх в корзине и оставить там

«Провал» в немецком языке означает среди прочего «отказ», «неудачу на экзамене», «неуспех у публики». Данное употребление слова восходит к средневековой побасенке (Schwank) «Писарь в корзине». Девица с окна своей комнаты спускает на веревке неприглянувшемуся жениху корзину с худым дном. Когда она начинает поднимать его, тот, естественно, «проваливается». «Провалиться сквозь корзину» — вышедшее из употребления выражение, замененное нынче фразеологизмом «остаться с корзиной», т. е. «получить от ворот поворот при сватовстве или ухаживании» (Лутц Рерих (R?hrich). Словарь пословиц и поговорок («Lexikon der sprichtw?rtlichen Redensarten»), т. 3. Фрейбург, 1999, с. 872). Девица из побасенки, сохранившейся в разных вариантах, прибегает к стратагеме 28. О невзгодах, которые пришлось ему претерпеть, повествует влюбленный в появившейся в 1896 г. народной песне (см. Лутц Рерих; Рольф В. Бредних (Brednich). Немецкие народные песни («Deutsche Volkslieder»). Дюссельдорф, 1965, с. 276 и след.).[398]

Одна беда с девицами:

Слишком уж лихо они зачастую обходятся с мужчинами!

Они знают свое дело, а я не дам себя провести.

Девицы горазды разозлить и сбить с толку.

Однажды такую вот штучку повел я к «Королю мадьяр».

Едва ступив за порог, она говорит: «Я голодна».

Приказываю принести вина и пива,

Танцую с ней до самой полуночи.

Рассчитываюсь и веду ее домой.

И когда мы отошли от трактира,

Я вспомнил про ключ.

Я забыл его и не могу попасть к себе.

Она говорит: «Мой дорогой, не убивайтесь так,

Можете переночевать у меня, если пожелаете.

Нужно лишь дать чаевые привратнику,

И тогда без хлопот переночуете.

Здесь внизу в беседке нашего сада

Вам придется немного подождать:

Я подымусь наверх

И тихонько открою окошко.

Спущу сверху веревку.

Там будет петля, вы знаете, для чего.

Вам останется прикрепить снизу деревяшку,

И я втащу вас наверх.

Я доверился девице,

Оказавшейся на поверку плутовкой:

Дотащив меня до второго этажа,

Она оставила меня болтаться в воздухе как дурня.

Я тряс веревку, я звал: «Мой ангел,

Мы лишь на втором этаже, тащи меня выше!

У меня голова кружится, вот-вот лишусь чувств.

Подумай, ведь я не воздушный акробат».

Так я и висел до самого утра,

Пока не появился привратник и не стал потешаться надо мной.

Он сказал: «Любезный, что с вами такое?

За всю свою жизнь не видывал такого гуляки!»

Я стал умолять: «Любезный, спустите меня,

Я вам заплачу, сколько попросите!

Меня вчера обманула одна девица

В благодарность за то, что водил ее на танцы».