Мотив 5
Упоминание купеческих кораблей, готовых к плаванию в Аустрвег
Источники:
Magn. bl. по Hkr.
Сагп постоянно рассказывают о кораблях и для их обозначения пользуются большим числом терминов. Наиболее общий термин (и самый частотный), применимый абсолютно ко всем разновидностям кораблей, – общегерманское слово skip «корабль». Корабли делятся на военные и торговые. Военный корабль обозначается в сагах термином langskip, буквально «длинный корабль» (ер. греч. ???? ?????, лат. longa navis). К классу langskip относятся также skei? и snekka – военные корабли меньшего размера. Все они отличаются от другой разновидности военных кораблей скандинавов – dreki «дракон». «Дракон» – название иностранного происхождения, но весьма древнее. Оно зафиксировано в «Прорицании вёльвы» в «Старшей Эдде»; особенно часто оно используется скальдами X–XI вв. – преимущественно для обозначения военного корабля с головой дракона, вырезанной на штевне. Имеется также обобщающий термин herskip «военный (боевой) корабль». Торговый корабль зовется kaupskip, буквально «купеческий корабль». Его разновидности – kn?rr, buzza, kuggr (IED. P. 104, 259, 347, 542, 547–548).
В рассказах о плаваниях на восток от Скандинавии обычно используется термин skip, но встречается в сагах упоминание специального корабля для этих путешествий – austrfararskip «корабль, предназначенный для плаваний на восток (= по Восточному пути)». Мы о нем читаем в двух сагах: в «Саге о Магнусе Слепом» из «Круга земного» Снорри Стурлусона и дважды в «Саге о Сверрире» (см. Главу 10). Троекратное использование термина позволяет понять, что авторы саг выделяют austrfararskip как особый тип корабля. Прежде всего, мы видим, что он отличается от боевых кораблей: из рассказа «Саги о Сверрире» о том, как корабль с гостями (дружинниками, исполняющими поручения конунга) не успел покинуть прибрежную полосу во время отлива, следует, что их корабль был более крупным и менее мобильным, чем боевые корабли. Вместе с тем мы читаем о том, что это был купеческий корабль – отсюда его больший размер и меньшая мобильность.
Для сравнения отметим, что в «Сагах о Посошниках» (1210–1220 гг.) дважды упоминается «судно для плаваний в Англию» (Einglandzfar), и вновь из текста саги делается очевидным, что это купеческий корабль: «Затем Посошники поплыли на север и, подойдя к Ядару, встретили там судно для плаваний в Англию и ограбили его, взяв большую добычу. Еще один корабль они захватили в Кёрмте: это тоже было судно для плаваний в Англию» (B?glunga s?gur. Bls. 284; перевод А. В. Циммерлинга в кн.: Исландские саги 2000. С. 295). В комментарии переводчик этой саги А. В. Циммерлинг указывает, что термин «судно для плаваний в Англию», скорее всего, применялся к той разновидности торговых судов, которые обозначались термином kn?rr. «Судя по археологическим находкам, суда для плаваний в открытом море имели примерно одну и ту же конструкцию с довольно высоким бортом и палубой, широким корпусом и большим парусом; так, суда для плаваний в Гренландию и по Балтике отличались лишь размерами» (Там же. С. 404, примеч. 60). Действительно, трудно предположить, чтобы речь шла о разных типах судов. Это – вне сомнения, торговые суда, а сага использует специальные термины, чтобы показать, куда именно эти корабли направлялись. Наличие особых терминов для обозначения судов, отправляющихся в торговые поездки в Англию и на восток (т. е. по Балтике и дальше на Русь по путям «в греки» и «в арабы»), говорит о том, что эти торговые предприятия были далеко не редки и что их значение в глазах скандинавов последней четверти XII – начала XIII в. было чрезвычайно велико.
{i} О топониме Аустрвег (Austrvegr) см. Этногеографический справочник. В «Круге земном» топоним регулярно служит обозначением Восточной Прибалтики. В тексте саги тем самым содержится намек на существование в первой половине XII в. интенсивных норвежско-прибалтийских торговых связей.
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОК