1. Что не белая береза к земле клонится…

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

Итак, предлагаем тебе текст, почерпнутый из книги «Народные исторические песни» (М., СП, 1961, с. 243–244):

Что не белая береза к земле клонится,

Не шелковая во поле травушка застилается —

Расстилалась, сувивалася полынь-травушка,

Что горька-горька полынь травушка,

Горчей в поле нет.

Что тяжка-тяжка служба царская,

Тягчей в свете нет.

Собирался наш пруцкой король

С своей армией на круту гору,

Становился наш пруцкой король под дубровою,

Под дубровою зеленою под высокою,

Он глядел-смотрел в свою сторону.

«Сторона ль ты моя, сторонушка Медведь-город.

Ты укрепа ль моя, укрепушка,

Ты укрепа моя крепкая!

Ты кому ж, моя укрепушка, достанешься?

Доставалась моя укрепушка царю белому,

Царю белому, князю светлоликому».

Светлоликий князь он догадлив был,

Он ходил-гулял с купцом по торгу,

Закупал наш князь сорок семь пушек,

Разбивал наш князь стены каменны,

Через речку через быструю мосты вымостил.

Молодую королеву во полон брали.

Как ты думаешь, к какому времени относятся эти события? Думаю, если бы ты, читатель, не чувствовал подвоха, то скорее всего подумал бы о времени Ивана Грозного, а то и об Иване III.

Между тем в тексте изменены всего три слова: вместо «Берлин-город» вставлен «Медведь-город», а вместо «Краснощекой-енерал» – «светлоликий князь». Это достаточно, чтобы вместо взятия Берлина русскими войсками в 1760 году у читателя возникла картина двухсотлетней, а то и трехсотлетней по сравнению с этим событием давности. Причем, если представить, что песня эта переводилась бы на другой язык, переводчик вполне мог «расшифровать» слово Берлин, переведя его как Медведь-город, а слово «краснощекий», вспомнив, что красный означает красивый, «перевести» именно как светлоликий. А если бы мы еще заменили при «переводе» титул «царь» на, скажем, «каган», а вместо «пушек» поставили бы «камнеметов», (решив, что пушки – это анахронизм, внесенный каким-то переписчиком), то вполне могли бы отправить всю историю и еще на две тысячи лет в прошлое.

И вряд ли, встретив по отдельности это примечание к песне, мы бы догадались, что речь идет об одном и том же событии: «Берлин был занят русскими войсками в октябре 1760 и оставлен ими через несколько дней, после того как стало известно о приближении армии Фридриха II. Федор Иванович Краснощеков, генерал-майор Донского казачьего войска, участник ряда походов и войн с Турцией, Персией, во время Семилетней войны участвовал во многих сражениях, во время наступления на Берлин преследовал силы прусаков до Потсдама».

Теперь зададим тебе, читатель, следующий вопрос: если перед тобой два описания двух совпадающих и по общему сюжету, и по ряду деталей событий, причем одно описание датировано, находится достаточно близко к нашему времени и содержит четкие географические привязки, а второе – неизвестно когда (принято считать, что «очень давно») и где произошло, то

а) являются ли эти события независимыми?

б) если описано одно и то же событие, то когда оно произошло – в известную нам дату или «когда-то очень давно»?

Мы отвечаем на этот вопрос так: это одно и то же событие и произошло оно поближе к нашему времени. А затем одно из описаний этого события, не содержащее четких привязок к времени и месту, было в силу ряда причин «отправлено» в далекое прошлое.