Перевод
[1.] Мы начинаем рассказ с того, что конунг Ярицлейв1 правил Гардарики2 и княгиня Ингигерд3, дочь конунга Олава Свенского4. Она была мудрее всех женщин и хороша собой5. {Конунг так сильно любил ее, что он почти ничего не мог сделать помимо ее воли.}
Говорится также о том, что конунг Ярицлейв велел построить себе великолепнуюa палату с большой красотой, украсить [ее] золотом и драгоценными камнями. Потом он поместил в ней добрых, храбрых и благородных людей, испытанных в славных делах; затем он тщательно выбрал им снаряжение и оружие, кому какое подходило, так что всем казалось, что убранство палаты и дружина соответствуют тому, какая она сама. Она была обтянута парчой и [другими] драгоценными тканями6. Сам конунг был тогда тоже в пышных одеждах и сидел на своем высоком сиденье7. Он пригласил к себе bмногих своих достойных друзейb и устроил великолепный пир.
Потом вошла в палату княгиняc8 со свитой из прекрасных женщин, и поднялся конунг ей навстречу, и xopomod ее приветствовал, и сказал затем: «Где ты видела такую же великолепную палату или так же убранную, где, во-первых, собралось бы в дружину столько людей, как здесь, и во-вторых, где было бы в палате такое богатое убранство?» Княгиня отвечает: «Господин, – говорит она, – эта палата хорошо устроена, и мало найдется примеров такого же убранства, или лучшего, и чтобы столько богатства было в одном доме, или столь много хороших вождей и храбрых людей. Но все-таки лучше устроена та палата, в которой сидит конунг Олав Харальдссон, хотя она всего лишь стоит на столбах»9. Конунг рассердился на нее и сказал: «Унижение [звучит] в таких словах, – сказал он, – и вновь ты показываешь свою любовь к конунгу Олаву10», – eи дал ей пощечинуe. Она сказала: «И все же, вероятно, между вами значительно больше разницы, – говорит она, – чем я могу, как следовало бы, выразить словами». Ушла она и была разгневана, и говорит своим друзьям, что хочет уехать fиз его государстваf и не принимать больше от него такого позора. Друзья ее принимают в этом участие и просят ее успокоиться и изменить свое отношение к конунгу. Она отвечала и сказала, что сначала конунг должен искупить это перед ней11. Теперь говорят конунгу, что она хочет уехать, и просят его друзья, чтобы он уступил, и он так и делает – предлагает ей помириться и дает обещание, что исполнит для нее то, о чем она попросит. А она отвечала и соглашается принять эти условия, и тотчас же сказала на это: «Ты должен теперь, – говорит она, – послать корабль в Норег к конунгу Олаву, так как мне удалось узнать, что у него есть внебрачный сын, [совсем] юный12. Пригласи его сюда, стань ему приемным отцом13 и воспитай его, gпотому что у вас считается, как говорятg, что тот ниже, кто воспитывает ребенка другого14». Конунг говорит: «Ты скоро получишь то, о чем ты просишь, – говорит он, – и мы можем смириться с тем, что конунг Олав больше нас, и я не посчитаю за унижение, если мы воспитаем его ребенка»15.
Теперь посылает конунг корабль в Норегh, и пришли те мужи к конунгу Олаву, и говорят ему о предложении конунга и княгини. Он говорит: «Я охотно приму его, и думается мне, что нигде моему сыну не будет лучше, чем у конунга Ярицлейва iи княгиниi, которую я знаю как самую выдающуюся из женщин и более чем дружелюбно расположенную ко мне»16. Затем он посылает с ними на восток Магнуса, своего сына, и jпринимают они его с почетомj, и воспитывался он там в дружине, и с не меньшей привязанностью и любовью, чем их [собственные] сыновья17.
a прекрасную
b-b всех самых славных хёвдингов в своем государстве
c княгиня Ингигерд
d ласково
e-e и ударил ее по щеке
f-f из государства конунга Ярицлейва
g-g потому что таков договор у вас с конунгом Олавом, как гласит старая пословица
hвставка: и людей
i-i и княгини Ингигерд
j-j и приняли конунг Ярицлейв и княгиня Ингигерд его охотно
[2.] Некоторые люди ненавидели его18, и казалось им, что не д?лжно воспитывать там сына иноземного конунга19, и они указывали на это конунгу. Но это ни к чему не вело, потому что конунг не прислушивался к таким [речам]. Часто забавлялся он в палате конунга20 и был с самого начала искусен во многих играх и упражнениях. Он ходил на руках по столамk с большим проворством и показывал в этом большое совершенство, и было много таких людей, которым нравилось, что он так рано развился. Один дружинник, довольно пожилой, невзлюбил его, и однажды, когда мальчик шел по столам и подошел к тому дружиннику, тот подставил ему руку и свалил его со стола, и заявил, что не хочет его присутствия. Люди судили об этом по-разному: некоторые выступали за мальчика, а некоторые – за дружинника. И в тот же самый вечер, когда конунг ушел спать, мальчик был снова в палате, и когда дружинника там еще сидели и пили, Магнус подошел к тому дружиннику и держал в руке маленький топор, и нанес он дружиннику смертельный удар. {Некоторые его товарищи хотели тотчас взят мальчика и убить его} и так отомстить за того дружинника, а некоторые воспротивились и хотели испытать, как сильно конунг любит его. {Тогда встает один человек и берет мальчика на руки и бежит с ним} в то помещение, в котором спал конунг, и бросает его в постель к конунгу, и сказал: «Получше стереги своего дурня {в другой раз». Конунг отвечает: «Часто вы выбирает для него неподходящие слова, или он что-то теперь для этого сделал?»} Дружинник отвечает: «Теперь он для этого сделал достаточно, – говорит он, – убил вашего дружинника». {Конунг спросил, при каких обстоятельствах это случилось.} И тот говорит ему. Тогда произнес конунг: «Королевская работа, приемыш, – говорит он и рассмеялся. – Я заплачу за тебя виру». {Затем договаривается конунг с родичами убитого} и тотчас выплачивает виру. А Магнус находится в дружине конунга и воспитывается с большой любовью, и был он {тем больше любим, чем старше и разумнее становился.}
kвставка: как тогда было в обычае у маленьких мальчиков
[3.] lНет теперь мира между Свейном Альвивусоном21 и конунгом Ярицлейвом, потому что конунг Ярицлейв полагал, что норвежцы повели себя недостойно по отношению к святому конунгу Олаву22, и некоторое время не было между ними торгового мираl 23.
l-l После гибели конунга Олава Святого случилось большое немирье между конунгом Ярицлейвом и Свейном Альвивусоном, который был тогда конунгом над Норегом, потому что конунг Ярицлейв полагал, что норвежцы повели себя недостойно по отношению к конунгу Олаву; не было тогда торгового мира между ними, поэтому каждый убивал людей другого, как только они встречались вместе.
[4.] Человек зовется Карл25, а другой – Бьёрн. Они двое были братьями, не знатные по рождению, но тем не менее люди отважные. Были они солеварами в первую часть своей жизни, и тем заработали денег. И так теперь сложилось, что они были богатыми купцами, и было у них много друзей, и были они людьми с сильным характером, и все же Карл был первым из двух братьев во всем, что бы они ни делали. Так у них было поставлено дело, что была у них большая ладья для поездок, н вот пошли они на ней как-то летом на юг в Саксланд. Приходят они затем в Данмарк и собираются оттуда в Энгланд. Взял тогда Карл слово и сказал своим гребцам: «Я хочу, чтобы вы знали, каков мой замысел, потому что с поездкой вес складывается иначе, чем вы можете думать. Я собираюсь отправиться в торговую поездку в Аустрвег26, но теперь из-за заявлении конунга Свеяна и конунга Яриплейва и того немирья, которое существует между ними, это нельзя назвать безопасным. Теперь я говорю вам, что я решил плыть туда, но я хочу дать вам возможность идти другим путем и право уйти с моего корабля. Пусть датчане, или люди с юга27 и англичане, [которые] здесь [есть,] идут на других кораблях туда, куда им больше нравится». Тогда отвечает один норвежец: «Для нас это совсем неожиданно, и мы бы не пошли с вами с самого начала, если бы тогда были такие планы, но потому, что вы люди отважные, и нам все нравится в тебе, и похоже на то, что ты человек удачливый28, мы имеем для этого основание и хотим положиться па твою предусмотрительность». Так они и решают, и плывут с ним, пока не приходят в Аустррики29; и встают гам у большого торгового города30, и хотели они купить себе всего необходимого. Но как только местные жители узнали, что они норвежцы, они не только не захотели им ничего продавать, но дело шло к бою, и хотели жители напасть на них31. И когда Карл увидел, что становится опасно, он сказал местным жителям: «Это будет расценено как поспешность и большая дерзость, если вы возьметесь от имени вашего конунга32 наносить раны иноземным людям или грабить их, хотя они пришли со своими товарами и не делают вам ничего дурного33. И вовсе неизвестно, понравится это вашему конунгу или нет. Разумнее всего вам сейчас подождать решения конунга по этому [вопросу]». Этим успокаиваются местные жители и [никто] совсем не стал на них нападать. Все же Карл видит, что этим дело не кончится. Отправляется он тогда mк конунгуm.
Ничего не говорится о его поездке, пока он не приходит к конунгу Ярицлейву и приветствовал его. Конунг спросил, кто он такой. «Я – норвежец, – говорит он, – не знатный по рождению, и пришел сюда nc хорошими деньгами и с моими товарищамиn». Конунг сказал: «Как это у тебя хватило дерзости прийти сюда? Ты думаешь, что твоя удача больше, чем у других людей? Ты думаешь, что заработаешь здесь на своих товарах, [где] другие не сохранили жизни? И никогда норвежцам не было так плохо от меня, чтобы не были они достойны худшего». {Карл сказал: «Не все в этом одинаковы, господин. Я – солевар, не знатный по рождению, хотя теперь у меня есть деньги; я всегда знал свои возможности, и никогда в мыслях моих не был я против конунга Олава». «Я полагаю, – говорит конунг, – что ты окажешься таким же, как и все другие норвежцы». Конунг велел взять его и тотчас заковать в цепи, и так было сделано. И затем говорит конунг Магнусу, своему приемному сыну, и спрашивает у него совета, как обойтись с норвежцами. Магнус говорит: «До сих пор вы, мой приемный отец, мало советовались со мной, но не скоро, думается мне, Норег станет моим, если начать убивать всех, кто оттуда родом. Но вы могли бы быть милостивы, мой приемный отец, потому что они все по праву могут называться моими людьми.} И Я понимаю, что лучше действовать иначе, чем ненавидеть друг друга со всеми теми людьми, которые [приезжают] оттуда». Конунг признал, что это хорошо сказано, и заявил, что последует его советам. Утром конунг позвал Карла к себе и затем обратился к нему: «Мне кажется, что ты человек, с которым можно надеяться на удачу, и так хочет Магнус, сын конунга, чтобы тебе был дан мир34 {и всем тем норвежцам}, и есть у меня для тебя два выбора. Либо ты отправляешься на свой корабль, и дам я вам вина и припасов, и плывите с вашими товарами, куда вам нравитсяo. В противном случае приходи ко мне и пробудь со мной зиму, и знай наверное, что, когда настанет весна, на твою долю придется некое трудное дело». Карл говорит: «Слишком слаб я для того, чтобы брать это на себя, но не хочу я отказываться от почетного предложения и отважусь на это с вашим счастьем, и все еще может кончиться хорошо, хотя и будут некоторые трудности». Отправляется он pв дружину конунгаp, и конунг часто с ним беседует, и полагал конунг, что он, должно быть, мудрый человек.
m-m к конунгу Ярицлейву
n-n с добрыми намерениями
oвставка: и позаботьтесь сами, чтобы вам был мир от других местных жителей, даже если я дам вам свободу
p-p в дружину конунга Ярицлейва
[5.] И когда наступает весна, случилось однажды, что конунг и Карл беседовали вдвоем. Тогда говорит конунг Карлу: «Вот деньги, – говорит он, – которые ты должен взять с собой, и вместе с этим последует некое трудное дело. Ты должен раздать эти деньги лендрманнам35 в Нореге и всем тем людям, у которых есть какое-нибудь влияние и которые хотят быть друзьями Магнуса, сына Олава36. Ты – мудрый человек, хотя и не знатного рода». Карл отвечает: «Это не мое [дело], потому что тот человек должен быть выдающимся и очень мудрым, кто исполнит такое поручение, чтобы выступить против такой превосходящей силы и взяться за такое великое и опасное дело». Конунг сказал: «Ты хорошо подходишь для этого, по моему опыту; но мне думается, что тебе, вероятно, выпадет тяжелое испытание [и] немалое, и не будешь ты знать, спасешься ты или нет. И хотя тебе этого не хочется, но может статься, что скоро с тобой случится беда, и не надо тебе больше ждать». «Рискну я, – говорит Карл, – с вашей удачей и по вашему плану». Отправляется Карл оттуда с востока37 со своими спутниками, и приходят они в Данмарк. Тогда говорит Карл своим корабельщикам: «Приходит мне на ум, что у нас не было разрешения на эту поездку38, когда мы ездили в Аустрвег, и очень вероятно, что конунгq поставит нам это в вину. И таков мой совет, что мы расстаемся здесь, и поезжайте вы каждый своим путем, и отправляйтесь в торговые города Энгланда или в другие, и возвращайтесь каждый сам по себе в Норег. Тогда меньше всего догадаются о нашей поездке, а иначе есть некоторая опасность и для [нашего] имущества, и для [наших] жизней. А я поеду здесь вглубь страны, к одному моему товарищу, который живет здесь и очень богат, и хочу я, чтобы вы позаботились о моем имуществе». [Карл рассказывает обо всем Бьёрну, но тот не хочет расставаться с братом. Они отправляются в путь вместе и приплывают в Вик, встречаются с Эйнаром Брюхотрясом и передают ему поручение конунга Магнуса. Далее они приплывают в торговый город, вероятно, Тронхейм, и останавливаются, не называя своего имени и дела, в домах Грима Серого.]
q конунг Свейн
[6.] [Человек конунга Свеина ищет людей, которые, как стаю известно в городе, хотят обманом лишить Свеина его страны. Братья признаются Гриму, кто они такие. Карл остается, и Бьёрн уезжает.] И едет теперь Бьёрн тайно на восток39 в надежде на счастье тех отца с сыном, конунга Олава к Магнуса, и возвращается из той поездки. Говорит он затем конунгу Яриилейву и Магнусу, что сделано в стране, кто принял деньги дружественно и на чью верность Магнус, сын конунга, может рассчитывать. Конунг Ярицлейв сказал, что многое сделано, но все же многое осталось неоконченным, {раз Карл не вернулся назад}. [Конунг Свейн устраивает в том городе тинг и обещает мучениями заставить Грима сознаться, что в его домах живут люди, подкупающие вождей от имени конунга Магнуса. Карл выдает себя, и Свейн приказывает заковать его и держать под стражей. Далее в рукописи Msk. начинается пробел – отсутствует шесть листов; текст восстанавливается по Flat.]
[9.] {[Карлу удается обмануть охранников, освободиться и бежать. Ему помогает Кальв Арнасон, который скрывает его от конунга Свейна и собирается действовать с ним заодно.] Затем едут они на восток в Гардарики к конунгу Магнусу, rи оказывают конунг Ярицлейв и его люди Карлу самый что ни на есть радушный приемr 40, и рассказывает он им все о своих поездках, и затем рассказывает он конунгу Магнусу о деле Кальва и о том, как тот ему помог. [Магнус признает, что Кальв весьма мудр, и считает целесообразным спросить у него совета. Карл передает готовность Кальва поклясться, что он не убивал конунга Олава, и его желание присягнуть на верность конунгу Магнусу.] И вот посылают за Кальвом, и получил уже Карл мир для него41. Дает Кальв тогда такую клятву, что он не убивал конунга Олава, и пообещал Магнусу с этого времени покровительство и верность во всем, а также [дал обязательство] выполнять всю ту работу, которую Магнус на него возложит.
r-r Они рады приезду Карла
[10.] Теперь следует рассказать о том, что конунг Свейн отправился по суше на юг42, как раньше было написано, а тренды совещаются и принимают такое решение, что выбираются все лучшие мужи [и отправляются] из страны на восток в Гардарики. Были там во главе Эйнар Брюхотряс и Свейн Бык43, и с ними – лучшие мужи44 из Трёндалёга. В то время Бог дал широко проявиться святости конунга Олава Святого, и увидели тогда многие его истинное лицо и поняли теперь свое злодеяние и то преступление, которое они совершили, и показалось им теперь, что лучше всего было бы возместить теперь его сыну то, что они ему самому сделали во зло45. Отправились они затем па восток к конунгу Ярицлейву. Кальв Арнасон и Карл тогда [уже] уехали с востока, и Карл получил много хороших даров от конунга Ярицлейва и от Магнуса и много другого почета46. Кальв также пообещал поехать навстречу Магнусу, сыну конунга, как только он узнает о его поездке, что тот находится на пути с востока.
Эйнар Брюхотряс и его люди приехали теперь к конунгу Ярицлейву и княгине Ингигерд и несли свою весть и послание лучших мужей из Норсга, и вместе с тем просьбу, чтобы Магнус отправился в Норег и взял там землю и подданных47. Конунг принял вес это хорошо и сказа;], что нет в Нореге человека, которому он доверял бы больше, чем Эйнару, «и все же мы беспокоимся48 [о том], насколько норвежцы верны Магнусу [и не ждет ли его] такое испытание, какое, к несчастью, выпало его отцу». Тогда был с конунгом Ярицлейвом Рёгнвальд Брусасон49, и имел он тогда власть, и ведал обороной Гардарики50, и был старше всех людей и всеми очень любим. Он имел также большой почет от конунга51. Конунг Ярицлейв заводит теперь этот разговор с княгиней и говорит ей, что приехали лучшие мужи из Норега и хотят теперь сделать Магнуса конунгом52 в Нореге и поддержать его в борьбе за власть. Она отвечает: «Я была бы рада, если бы Магнус получил имя конунга в Нореге, равно как и другой почет, но [при том, что] они так жестоко обошлись с его отцом, сомневаюсь я, что они смогут дать ему власть при противодействии Кнютлингов и Альвивы53, которая, я полагаю, много хуже их всех и более злобная. И долго еще будем мы об этом разговаривать, прежде чем Магнус уедет отсюда, и о многом твердо договоримся, если это случится54».
А Эйнар и его люди попросили конунга во второй раз, чтобы он ускорил их дело с княгиней, чтобы они могли взять Магнуса с собой, поскольку конунг сам первым это посоветовал и они приехали по его предложению. Эйнар заявил, что это было бы не по-княжески так быстро изменить свое мнение по одному [и тому же] поводу. Рёгнвальд Брусасон тоже поддержал Эйнара и его людей в этом деле. Так говорят, что долго их просьба не была услышана. Затем сказал конунг: «Это действительно мое поручение, и я очень хочу, чтобы Магнус, мой воспитанник, получил почет, и все же я боюсь злобы Альвивы и могущества Кнута, но [также и] предательства лендрманнов. И хотя они хотят добра, как я надеюсь, так может все же случиться, что трёнды предадут его, как [они предали и] его отца». Эйнар говорит: «Можно понять, господин, что Вы боитесь за наш план, но есть необходимость в том, чтобы мальчик получил свои родовые земли и чтобы его почет стал наибольшим. Таково же желание и всех людей в Нореге – избавиться от этого злого правления и той неволи, в которой они сейчас находятся». Княгиня говорит: «Мы не будем препятствовать почету Магнуса [так], чтобы он не получил своих родовых земель по этой причине, но для нас простительно, Эйнар, что мы боимся того, что трёнды сделаются еще более опасными, чем раньше. И по причине [своей] любви к Магнусу я бы никогда с ним не рассталась, если бы не было у него так много поставлено на карту. Но ты, Эйнар, – человек знаменитый и известный многими хорошими делами, и тебя не было в стране, когда пал конунг Олав. Есть у тебя также большая сила, и сам ты являешься предводителем всех лендрманнов в Нореге. Если ты согласишься стать попечителем Магнуса и его приемным отцом, тогда мы рискнем на это, и тем не менее – таким образом, что ты еще дашь ему клятву верности, и двенадцать человек вместе с тобой, те, которых мы захотим выбрать». Эйнар отвечает: «И хотя некоторым может показаться, что это уже чересчур – требовать с нас клятвы в чужой стране, – тем не менее, я полагаю, что управление страной пойдет лучше, если мы используем эту возможность. И конечно, это может многим показаться смехотворным, что мы приплыли из Норега для того, чтобы принести клятву двенадцати55, и все же мы хотим пойти на это и вместе с тем пообещать ему нашу полную поддержку». И затем дали двенадцать самых выдающихся людей клятву, что они поддержат Магнуса в качестве конунга в Нореге и последуют за ним со всей верностью и укрепят его государство во всем. Теперь они проводят sтам на востокеs лето за этим обсуждением, и с этим уезжают они с востока и увозят Магнуса56, сына конунга, с собойt. Рёгнвальд Брусасон отправился тогда с востока с ними. Едут они теперь с востока зимой, когда подморозило, к морю, и взяли свои корабли57, и поплыли за море в Свитьод, и отправились от побережья в Сигтуну, и сошли там на землю, и пустились по суше в Хельсингьяланд. Как говорит Арнор58: «Теперь собираюсь я рассказать людям о деле отважного в бою воина, так как я знаю точно о нем; люди, замолчите! щедрому хёвдингу не сравнялось и одиннадцати лет, когда он, отважный друг хордов59, снарядил великолепный боевой корабль из Гардов60»61.
Здесь [он] указывает, как можно слышать, что Магнусу Олавссону шел тогда одиннадцатый год, когда он пришел в страну, и была тогда ранняя зима. И еще так [он] говорит: «Молодой воин созвал мужей в поход. Смелая дружина воина отправилась в боевом снаряжении на корабли. Отважный конунг повел заиндевелый корабль с востока из-за моря. Благоприятный ветер привел [корабль] хёвдинга в Сигтуну»62.
uТеперь стало известно в Нореге о поездке Магнуса с востока, и пришло тогда навстречу ему большое войско из Норега, и был во главе его Кальв Арнасон и с ним многие другие, кто был раньше против конунга Олава.u […]}
s-s в Хольмгарде
tвставка: из Гардарики
u-u Сошел конунг Магнус там на землю и начал путь по суше на север в Порег; так говорит Арнор: «Победитель Свейна, который стяжал только славу, пришел в Свитьод; с востока его вело необыкновенное сердце сына Олава; день и ночь достойное войско жителей Ядара ожидало своего предводителя; они настоятельно просили его защитить их»63.
Так говорится в Хрюнхендс64, что Магнус Олавссон повел свои корабли с востока из Гардарики, сначала в Эйстрасальт65, и так в Свитьод; там говорится так: «Ты снял боевые корабли со стапелей и повел их в Эйстрасальт; Скьёльдунг66, ты ступил на корабль, обшитый в клинкер гибкими досками, и с гардской оснасткой67; ты не колебался, но мачты дрожали; планширь оторвался и начал погружаться в воду; нос судна устремлялся вперед; и волны, смешанные с инеем, сотрясали украшенные голову и хвост [дракона]68»69.
И когда он пришел в Свитьод. собрались к нему местные жители и предложили ему свою поддержку; так говорит Арнор в Хрюнхендс: «Затем ты прошел. Один битвы, через поселения свеев; к тебе собрались только лучшие воины; жители страны отдали себя в твои руки. Воин, известный народам, ты привел с востока людей, призванных для славных дел, с белыми щитами и с заостренными копьями»70.
[45.] О Торстейне Халльссоне
[Исландец Торстейн вызвал гнев конунга Магнуса Доброго. Эинар Брюхотряс пытается их помирить. На ноль Эйнар Брюхотряс приходит к конунгу и просит за Торстейна. Конунг не хочет с ним разговаривать. Эйнар, среди прочего, говорит: ] «И кажется мне, что ты уже не помнишь, как я ездил за тобой на восток в Гардыv поддерживал твою власть и стал твоим приемным отцом71. Каждое мгновение я думаю о тебе, о том, как увеличить твою честь. А сейчас я уеду из страны и никогда больше не буду тебе помогать». [Догнав Эйнара, конунг говорит, что ничто не разрушит их дружбы, и разрешает ему поступить, как тот хочет. Так Эйнару Брюхотрясу удалось помирить Торстейна и конунга Магнуса.]
v в Гардарики