Глава XXI РАЗНОВИДНОСТИ ПОПУГАЕВ И ИХ БОЛЬШАЯ БОЛТЛИВОСТЬ

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

В Андах жили попугаи. Они многих видов: большие, средние, мелкие, маленькие и малюсенькие; малюсенькие меньше жаворонка, большие — как крупные соколы; одни только одного цвета, другие двух цветов — зеленого и желтого или зеленого и красного; другие многих и различных цветов, особенно большие, которых испанцы называют гуака-майя, окрашенные во все цвета и все они изысканнейшие; перья хвоста, очень длинные и очень нарядные, чрезвычайно высоко ценят индейцы, так как они наряжаются в них во время своих праздников. Эти перья, поскольку они такие красивые, послужили для знаменитого Джованни Боккаччо основой для сюжета прелестной новеллы Frate Cipolla. Испанцы называют попугаев разными именами, чтобы отличить их по размерам. Самых малюсеньких они называют перикильо; других побольше называют катанилъя; других, еще больших, которые больше и лучше остальных разговаривают, они называли лоро. А очень больших они называли гуакамайя; они необыкновенно тупы для разговоров; более того, они никогда не говорят; они хороши только для любования ими по причине красоты их красок и перьев. [Все] эти разновидности попугаев были завезены в Испанию, чтобы содержать их в клетках и наслаждаться их болтовней; и хотя там имеется еще много других, их не привезли; должно быть, потому, что они более тупые. В Потокси в годах тысяча пятьсот пятьдесят четвертом и пятьдесят пятом жил попугай — из тех, которых называют лоро, — такой говорун, что он [умел] называть индейцев и индианок, проходивших мимо по улице, каждого по [имени] народа, к которому он принадлежал, без какой-либо ошибки; он говорил кольа, йунка, вайру, кечва и т. д., словно бы располагал сведениями о различных головных уборах, которые индейцы носили на голове во времена инков, чтобы быть узнанными. В один из тех дней по улице, где находился попугай, прошла красивая индианка; она шла с тремя или четырьмя индианками, стараясь казаться сеньорой пальей, которые принадлежат к королевской крови. Увидев ее, попугай громко закричал с насмешкой, выкрикивая «вайру, вайру, вайру!», что означает [имя] народа, люди которого отличаются наибольшей подлостью и считаются более низкими, чем другие. Индианка шла, испытывая стыд перед теми, кто стоял впереди, ибо [там] всегда находилась большая группа индейцев, слушавших птицу; а когда она подошла поближе, то плюнула в сторону попугая и обозвала его супай, что значит дьявол. Индейцы воскликнули то же самое, ибо он [действительно] распознал индианку, хотя она шла одетая под пальу. В Севилье, в Каль де Франкос, несколько лег жил другой попугай, который, видя, как проходит некий врач, человек недостойного поведения, говорил ему столько оскорбительных слов, что вынудил его подать жалобу. Правосудие запретило хоэяину держать попугая на улице под страхом его передачи оскорбленному. Всех их индейцы называют уриту; это означает попутай, а по причине великого надоедливого шума, который они производят своими криками, когда летают, потому что летают они большими стаями, у индейцев стало поговоркой называть уриту докучливых болтунов; с большой точностью индейцы говорят такому: «Заткнись, попугай!». Попугаи прилегают из Анд во время, когда во всем равнинном Перу вызревает capa, которую они обожают; они наносят ей большой урон; они летают очень стремительно и очень высоко; гуакамайи, поскольку они глупые и тяжелые, Анд не покидают. Они живут стаями, как говорилось, однако один вид не смешивается с другим, и каждая разновидность живет сама по себе.