Глава XI КВАРТАЛЫ И ДОМА, РАСПОЛОЖЕННЫЕ НА ЗАПАД ОТ РУЧЬЯ

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

Королевские дома и поселения того города, к которым относится все рассказанное нами, находились на востоке от ручья, протекающего по его середине. На запад от ручья находится площадь, которую они называли Куси-пата, что означает платформа радости и ликования. Во времена инков те две площади были превращены в одну; весь ручей был перекрыт толстыми балками, а поверх них [лежали] большие каменные плиты, из которых был сделан пол, потому что на главные праздники, посвященные Солнцу, приходило столько господ вассалов, что они не умещались на площади, которую мы называем главной; поэтому ее расширили [с помощью] другой площади, лишь немногим меньшей, чем она сама. Ручей они покрыли [деревянными] балками, потому что не знали свода. Испанцы использовали [это] дерево, оставив в некотором расстоянии друг от друга четыре моста, которые я застал; они также были [построены] из дерева. Затем они построили три [моста] со сводами, которые там были, когда я уехал. Те две площади в мои времена не были разделены, не было и домов по одну и по другую стороны ручья, как это имеет место сейчас. В году тысяча пятьсот пятьдесят пятом, когда губернатором [Коско] был Гарсиласо де ла Вега, мой господин, их построили и передали в качестве собственности городу, ибо он, хотя прежде был господином и императором той великой империи, был беден и не имел тогда ренты даже в одно мараведи; я не знаю, имеет ли он что-либо сейчас. На западе от ручья короли инки не построили ни одного здания; [там] имелись лишь постройки предместий, как мы рассказывали. То место они сохраняли, чтобы короли и преемники строили свои дома, как поступали [их] предки, ибо, хотя и правда то, что дома предшественников также становились собственностью преемников, они ради [собственного] величия и славы приказывали строить для себя новые, чтобы сохранить имя того, кто приказал их построить, как это имело место и со всем другим, совершавшимся ими, чтобы не были утрачены имена инков, их владельцев; все это не является особым свойством величия [только] тех королей. В том месте испанцы построили свои дома, о которых мы расскажем, совершая путешествие с севера на юг, следуя их порядку и [называя], кому они принадлежали в то время, когда я их покинул.

Если спускаться по ручью от ворот Вака-пунку, то первые дома принадлежали Педро де Оруе; затем следовали [дома] Хуана де Пан-корво, а в нем жил Алонсо де Марчена, ибо, хотя он и владел индейцами, Хуан де Панкорво все же не хотел, чтобы он жил в каком-либо другом доме по причине давнишней и огромной дружбы, которая всегда их связывала. Дальше этим же путем, в средней части улицы находятся дома, принадлежавшие Эрнану Браво де Лагуна, которые прежде принадлежали Антонио Наварро и Лота Мартину из числа первых конкистадоров; были и другие, примыкавшие к этому [зданию], однако, поскольку то были испанцы, у которых не было индейцев, мы не называем их и точно так же мы поступаем, [рассказывая] о других кварталах, о которых мы уже сказали или скажем, ибо, поступая иначе, мы впадем в невыносимое многословие. За домами Эрнана. Браво следовали те, которые принадлежали Алонсо де Инохоса, ранее принадлежавшие лиценциату Карвахалю, брату комиссионера (factor) Ильена Суареса Карвахаля, о котором упоминают [в разных] историях о Перу. Дальше по тому же направлению с севера на юг, [нам] повстречается площадь Куси-пата, которую сегодня называют Нашей Милосердной Госпожой; на ней находятся индейцы и индианки, которые в мои времена занимались продажей своих пустяков, обменивая одни предметы на другие, потому что в то время не употреблялись отчеканенные монеты; их не чеканили и двадцать лет спустя; то было вроде ярмарки или рынка, который индейцы называют кату. За площадью, на юг от нее, находился монастырь Нашей Милосердной Госпожи, который занимал целый квартал из четырех улиц; прямо за ним в средней части улицы находились другие дома испанцев, у которых были индейцы, однако, поскольку я не помню имена их владельцев, я не перечисляю их; тогда поселение не уходило дальше этого места.

Возвращаясь к кварталу, именовавшемуся Карменка, чтобы спуститься по другой улице [жилых] домов, мы укажем, что самыми ближними к Карменке домами были те, что принадлежали Диего де Сильва, который был моим свидетелем при конфирмации, — сын знаменитого Фелисиано де Сильва. На юг от этих в средней части улицы находились дома Педро Лопеса де Касалья, который был секретарем президента Гаски, и Хуана де Бетансоса и многие другие дома, которые стоят по одну, и по другую сторону, и сзади тех [домов], владельцы которых не имели индейцев. Дальше на юг, в средней части улицы, находятся дома, которые принадлежали Алонсо де Meca, конкистадору из числа первых, и выходили [фасадом] на площадь Нашей Госпожи; по бокам и сзади находится много боковых [зданий], которые не упоминаются нами; дома, находившиеся к югу от домов Алонсо де Meca, в средней части улицы, принадлежали Гарсиласо де ла Вега, моему господину; над главными воротами находился узкий и длинный коридорчик, где собирались главные господа города, чтобы поглядеть на праздники колец, [бой] быков и игру в каньяс, которые проводились на той площади; а до моего отца они принадлежали человеку благородному, конкистадору из числа первых, именовавшемуся Франсиско де Оньяте, который умер в сражении под Чупас. Из того коридорчика и из других мест города можно видеть вершину снежного хребта в виде пирамиды; она такая высокая, что даже, в двадцати пяти лигах от нее и при наличии посредине [этого расстояния] других горных хребтов, все же открывается значительная часть той вершины; не видны ни утесы, ни скалы, а только чистый и вечный снег, никогда не тающий: ее называют Вилька-нута: это означает священная или чудотворная вещь, большая, чем обычные, потому что это имя вилька они давали только тем вещам, которые достойны восхищения; и действительно, она такая, та пирамида, выше любого восхваления, которое можно высказать о ней. Могу сослаться на тех, кто ее видел или увидит. К западу от домов моего отца находились дома Васко де Гевары, конкистадор из числа вторых, которые позже принадлежали койе донье Беатрис, дочери Вайна Капака. К югу находились дома Антонио де Киньонеса, которые также выходили [фасадом] на площадь Нашей Госпожи, в средней части улицы. К югу от Антонио де Киньонеса находились дома Томаса Васкеса, конкистадора из числа первых. До этого они принадлежали Алонсо де Topo, который был генерал-лейтенантом Гонсало Писарро. Его убил его тесть Диего Гонсалес по причине одного лишь страха, который он испытывал перед ним во время домашних ссор. На запад от домов Томаса Васкеса находились дома, которые принадлежали дону Педро Луису де Кабрера, а позже Родриго де Эскивелю. К югу от Томаса Васкеса находились дома дона Антонио Перейра, сына Лопе Мартина, португальца. Затем шли дома Педро Алонсо Карраско, конкистадора из числа первых. К югу от домов Педро Алонсо Карраско находились другие дома, лишь недавно построенные, и они были последними в том квартале, который заселялся в годы тысяча пятьсот пятьдесят седьмой и пятьдесят восьмой. Возвращаясь к склонам холма Карменка, мы укажем, что к западу от домов Диего де Сильва находились дома, принадлежавшие Франсиско де Вильяфуэрте — конкистадор из числа первых и один из тринадцати товарищей дона Франсиско Писарро. К югу от них на средней части улицы находилась очень длинная и широкая платформа; на ней не было домов. К югу от той была другая прекраснейшая платформа, на которой сейчас находится монастырь чудотворца святого Франциска; перед монастырем расположилась очень широкая площадь; к югу от нее, на средней части улицы, находятся дома Хуана Хулио де Охеда, конкистадора из числа первых, отца дона Гомеса де Тордойя, который сегодня жив. На западе от домов дона Гомеса находились дома, принадлежавшие Мартину де Арбието, и в том месте в году тысяча пятьсот шестидесятом не было больше поселений. На западе от домов Мартина де Арбието наводится очень большая равнина, которая в мои времена служила для обучения на ней лошадей; в конце равнины построили тот богатый и знаменитый госпиталь для индейцев, который на ней стоит; он был основан в году тысяча пятьсот пятьдесят пятом или пятьдесят шестом, как мы затем расскажем. О поселении, которое имелось, мы уже сказали. А то, которое сейчас добавилось, было заселено от того года и ближе сюда. Кабальеро, которых я называл в этом отступлении, все были очень благородной крови и знаменитыми воинами, ибо они завоевали ту богатейшую империю; с большинством из них я был знаком, ибо из названных не было и десяти, которых я не знал.