5. Топонимы Беларуси

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

Названия многих наших населенных пунктов не имеют отношения к названиям водоемов, но у них тоже балтские корни. Например:

Браслав — лучший брод / brast (прус.) — брод, brastas (лет.) — брод; slavis (лет.) — лучший;

Будслав — лучшая сторожка / buda (лет.) — будка, сторожка; slavis (лет.) — лучший;

Жодино — говорливый / от hodis (лет.) — слово;

Мир — смертельный / от myris (лет.) — смерть, кончина;

Мозырь — малютка, малый / от mozis (лет.) — малая величина;

Несвиж — безбедный (не лапотник) / от nes (лет.) — не, и vizius (лет.) — лапотник;

Скидель — щит / skydas (лет.) — щит.

Некоторые названия состоят из балтской приставки, славянского корня, славянских суффиксов и окончаний. Например: Асмоловичи (Ассмоловичи) — «as» (прус.) — «за» и «смола»; Аскрышево — «ас» и «крыша», Ашкаряги — «ас» и «каряги»…

Следовательно, в этих селениях жили люди, говорившие на смешанном славяно-балтском языке — старобеларуском: корни слов балтские, суффиксы и окончания — славянские. Иногда наоборот: корни славянские, приставки — балтские.

Выявить все населенные пункты Беларуси, имеющие балтские корни в своих названиях, довольно сложно. Но приблизительную статистику мы все же дадим. Используем с этой целью «Атлас автомобильных дорог Беларуси», «Гістарычны слоўнік беларускай мовы», а также словари (летувисско-русские и прусско-русские).

В «Атласе автомобильных дорог» указано 109 населенных пунктов, названия которых начинаются с буквы «А». Среди них 61 название произошло от имен, принесенных в наш край христианством. Это древнееврейские, древнегреческие и древнеримские (латинские) имена.

Названия, производные от древнееврейских имен:

Абрамовщина — от Абрама (Авраам);

Адамовичи, Адамовка, Адамово — от Адама;

Аронова Слобода — от Аарона (Арона);

Ананино, Ананичи, Ананчицы — от Анана (Онана).

Производные от древнегреческих имен:

Александрина, Александровичи, Александрова — от Александра;

Алексеевичи, Алексеевка, Алексейки, Алексиничи, Алексичи, Алеща — от Алексея;

Аленовичи — от Алёны (Елены);

Андреевичи, Андреевка, Андреево, Андреевщина, Андрейки, Андрюшевцы — от Андрея;

Антонево, Антонов, Антонова Буда, Антоновка, Антоново, Антоновская Рудня, Антополь (Антоново поле) — от Антона (Антония);

Андраны — от Андроника.

Производные от латинских имен:

Альбинск — от Альбины (белой);

Акулинка — от Акулины (орлицы).

Отдельно отметим чисто советские названия населенных пунктов, например, поселок Агрономический.[158] Еще одну группу названий селений составляют те, которые произошли от балтской приставки «as» — «за» и славянских слов:

Амнишево (Асмнишево) — «ас» и «мне»;

Аскрышино — «ас» и «крыша»;

Амховая (Асмховая) — «ас» и «мох»;

Ашкараги — «ас» и «караги»;

Асмоловичи (Ассмоловичи) — «ас» и «смола».

Это возможно только в результате смешения двух языков — балтского и славянского, что было характерно именно для старобеларуского языка. Данное явление сохранилось до сих пор в диалектах беларуского языка: аскарэлы — закарэлы, аспаны — заспаны, астарэць — застарэць, астача — здача и т. д.

Беларуские имена «Алесь» и «Алеся» образованы аналогичным способом: сочетанием славянского корня «лес» с балтской приставкой «ас». Со временем буква «с» была утрачена, а в конце появился мягкий знак. Переводятся имена Алесь и Алеся — «за лесом» (в смысле — живущий (ая) за лесом). Вопреки распространенному мнению, имя Алесь не имеет отношения к древнегреческому имени Александр (точно так же имя Ясь не является сокращенным вариантом имени Алексей).

Остальные 31 название, начинающиеся с буквы «А», имеют балтские корни. Это показано в таблице 4.

Смысл названий надо определять в каждом конкретном случае. Например, он может быть таким: Авдеенки — Ткачево; Азаричи — За загоном; Аниковичи — Старуховичи; Арпа — Веятели; Артейковичи — Пахари; Аскерщина — За кустами; Аталезь — Отава и тому подобное.

Как и в случае с гидронимами, смысл некоторых названий одинаков на двух языках: Азино — Межа (Межаны, Межево, Межное); Аргеловщина — Клещи (Клещино).

На букву «Б» в «Атласе» 239 названий (не считая тех, которые включают слова «Большая», «Большие», «Большое», «Большой»). Они распределяются так: 87 (36,8 %) имеют балтские корни, 33 (13,8 %) — старобеларуские, а 119 (49,4 %) переводятся как со старобеларуского, так и с балтского языка. И здесь есть такие, которые значат одно и то же на двух языках: Бакшты, Бокшицы — Башни; Брузги — Хворостное; Браслав — Бродок, Броды…

Среди 118 населенных пунктов с названиями на «Д» 55 (46,6 %) имеют смысл только на балтском языке, 20 (16,9 %) — только на старобеларуском. Остальные 43 (36,5 %) — и на старобеларуском, и на балтском обозначают одно и то же: Дебеси — Туча; Думановичи, Думичи — Дымники; Доржи, Доржин — Огородники…

Суммируя топонимы, образованные от балтских корней, получаем для названий на букву «А» — 97 %, на букву «Б» — 86,2 %, на букву «Д» — 83,1 %. Это и есть те 83 %, о которых писал Ефим Карский, имея в виду балтские корни в беларуских словах вообще. Таким образом, статистика говорит сама за себя.

***

Во времена Великого Княжества Литовского названия всех населенных пунктов в этом государстве произносили и писали по старобеларуски. Но после того, как Летува обрела независимость, ее власти позаботились об изменении топонимов (а также гидронимов) на жамойтский манер. Вот несколько примеров.

Бержаны — Бярженай;

Бетигольцы — Бятигола;

Биржаняны — Биржувенай;

Бирштаны — Бирштонас;

Белена — Вялюона;

Вешвена — Вяшвенай;

Вилькомиры — Укмярге;

Вильня — Вильнюс;

Вешвене — Вяшвенай;

Высокий Двор — Аукштадварис;

Дирваны — Дирвоненай;

Дорсунишки — Дарсунишкис;

Ейшишки — Эйшишкес;

Жижморы — Жежмаряй;

Жораны — Жаренай;

Кгедройти — Гедрайчай;

Кгондинга — Гандинга;

Кернов — Кярнове;

Ковно — Каунас;

Коркляне — Каркленай;

Коршово — Каршува;

Крожи — Крайжай;

Куркли — Куркляй;

Лепуны — Лепонис;

Мединкгоны — Медингенай;

Медники — Мядининкай;

Мемиж — Нямижис;

Меречь — Мяркине;

Мойшагола — Майшягала;

Неменчин — Нямянчине;

Оникшты — Аникшчяй;

Перелоя — Перлоя;

Потумши — Патумлияй;

Поэре — Поэрис;

Росейни — Расейняй;

Сямилишки — Сямилишкес;

Телыии — Тяльшяй;

Товянцы — Тауенай;

Тондягола — Тянджогала;

Троки — Тракай;

Ужвента — Ужвентис;

Утена — Утяна;

Ясвойни — Йосвайняй.

И так — с сотнями названий. Налицо тотальное переименование западнобалтских названий в восточнобалтские. Но летувисские авторы скрывают тот факт, что после 1918 года в их стране было осуществлено стопроцентное изменение старинных названий городов, поселков (местечек), деревень, рек и озер.

Скрывают по очень простой причине. Прежние названия убедительно доказывают, что во времена ВКЛ жамойты не были хозяевами даже в старостве Жамойтском, не говоря уже об остальной территории ВКЛ.

Между тем в Беларуси большинство старинных названий сохранилось. Исключение составляют те города, местечки, деревни, названия которых изменили советские власти по идеологическим соображениям.

Вывод: Названия населенных пунктов Беларуси в большинстве своем имеют балтские корни. Понять их смысл можно, используя словари балтских языков. Следовательно, старобеларуский язык литвинов был синтезом двух языков — западно-балтского и славянского.