4. Гидронимы Беларуси

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

Существуют исторические артефакты, окружающие нас в течение всей жизни. Они являются следами той истинной истории, уничтожить которую непросто, как бы ни хотелось кое-кому это сделать. К числу таковых относятся, в первую очередь, названия рек и озер (гидронимы), а также населенных пунктов (топонимы).

Российские ученые В. Н. Топоров и О. Н. Трубачев еще в 1962 году в своей работе (86) проанализировали названия всех рек Верхнего Поднепровья, т. е. южной, восточной и части центральной беларуской этнолингвистической территории. Оказалось, что из 1085 рек и речушек бассейна Верхнего Днепра 911 названий (84 %) имеют балтские корни, но славянские форманты (суффиксы и окончания), 89 названий (8,2 %) — славянские и 85 названий (7,8 %) — неизвестного происхождения.

Таким образом, мы в десять с лишним раз чаще используем балтские названия, чем славянские, когда говорим о своих реках. Но мы до такой степени привыкли к балтским названиям, что считаем их славянскими: Беседь, Бобруйка, Вепрея, Вербча, Вклейка, Выдра, Выдрыж, Гать, Дорогобужа, Копысица, Немига, Наровля, Пина, Проня, Птичь, Свислочь, Случь, Сож, Цна… То же самое и с озерами. Большинство из них тоже имеют балтские корни в своих названиях.

Но это относится к той части беларуской территории, где славянизация местного населения произошла значительно раньше, чем в Западной Беларуси. Там балтских названий рек и озер должно быть еще больше, чем в бассейне Верхнего Днепра. К сожалению, такого рода лингвистических исследований в бассейнах Немана, Западной Двины и Буга еще никто не проводил. Между тем, здесь можно ожидать результатов, аналогичных результатам исследования Топорова и Трубачева.

Известно, что комплементарные этносы, мирно взаимодействующие между собой, не меняют гидронимы той территории, где происходит такое взаимодействие. В большинстве случаев корни названий рек и озер остаются от языков предыдущих этносов, тогда как суффиксы и окончания заимствуются из языка нового народа. Именно это можно наблюдать на всей беларуской этнолингвистической территории.

Обратим также внимание на тот факт, что некоторые реки на бывшей территории ВКЛ, а ныне Беларуси, имеют одни и те же названия, но на разных языках — балтском и славянском. Например, река Уса (приток Немана), что в переводе с балтского означает «ясень», и река Ясень (приток Березины); река Ольса (приток Березины), означающая «ольха», и река Ольшанка (приток Днепра), и т. д. Это явление встречается не только среди гидронимов. Как показано ниже, присуще оно и топонимам Беларуси, и фамилиям беларусов.

Дадим перевод названий некоторых рек и озер (см. таблицу 3).

Многие беларуские города, деревни и поселки возникли на берегах этих рек и озер и получили их названия. В таблице приведены примеры такого рода. Например, название Менск (Минск) означает «маленький» и не имеет никакого отношения к словам «менять» или «обменивать», Полоцк — «пелена», Пинск — «мокрый», Лида — «щука», Орша — «скорый» или «быстрый», Ошмяны — «острие» или «лезвие», Жабинка — «место, заваленное хворостом», Узда — «залог» и так далее.[157]

Вывод: Названия большинства рек и озер Беларуси имеют балтские корни, перевод которых можно найти в балтских языках.