N.° 64 Барон де Сент-Илер — Фредрику I, 20 июня 1720 г.

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

Au Roy

Sire;

Je sup[p]lie tr?s humblement V?tre Maj[es]t? de me permettre que je luy repr?sente avec autant de soumission que de respect, que j’entends dire avec beaucoup d’etonnement, que mon intention ?toit plust?t de faire echo?er la flotte combin?e sur l’Isles de Ratosar? que de faire du mal ? l’ennemi, all?guant qu’il ? avoit 10 ? 12 mille hommes sur la dite Isles.

Je veux supposer, Sire, qu’il ? en e?t eu 50 mille au lieu des 10 ? 12 et que m?me toute la c?te de l’Ingrie e?t ?t? garnies des troupes moscovites. N’?tions nous pas les ma?tres de la mer, avec une flotte de 10 vaisseaux de guerre? Et par cons?quent n’avions nous pas le prendre et le laisser sans cour[r] ir aucunes risques ? V?tre Majest? aura la bont? de se souvenir que l’Amiral Baron de Wachtmeister luy dit en ma pr?sence : qu’il connoissoit l’endroit qu’il n’? avo?t rien ? risquer, et que nous aurions le prendre ou le laisser. Pla?t ? Dieu, Sire, que tout le monde e?t ?t? de son sentim[en]t et qu’on e?t embarqu? les sept ou huit cent milles hommes que je demandois pour aller attaquer Ratosar? ou Petersbourg, nous aurions certainement fait une plus heureuse campagne que celle que nous avons faites; du moins nous aurions emp?ch? la perte des 4 fregattes que les Moscovites ont pris ou fait ?chouer sur le sable. Je soutiens encore sur ma t?te que si nous avions attaqu? Ratosar? ou Petersbourg, que nous aurions d?truit l’un ou l’autre, supos? que les Anglois eussent eu l’envie de se battre.

Je supplie V?tre Majest? de consid?rer que je suis venu ic? lu? offrir mes services, sans aucune v?e d’int?r?t ni de recompense, mais bien pour Vous t?moigner ? Vous seul, Sire, un z?le qu’un penchant naturel m’a inspir?, par la grande r?putation que V?tre Majest? a dans le monde. J’espere que V?tre Majest? sera persuad?e de cette v?rit? par la mani?re avec laquelle je me suis embarqu?, laissant ic? comme ? l’abandon 15 ? 20 mille ecus des effets que j’avois aport? avec mo?, dont je veux taire le pr?judice que j’en a? souffert, pour m’?tre fi? ? un valet de chambre et un bourgeois d’ic?, qui en ont eu la direction au risque de tout perdre si je f?s venu ? mourir, sans conter les d?penses excessives que j’ay fait dans mon vo?age pour venir ic?, et celles que je fais depuis que j’? suis.

C est fort triste pour mo?, Sire, qu apr?s un pareil sacrifice, j’a?e un si mauvais remerciement, si c’?toit le commun peuple qui le dit, je mepriserois la chose mais ce sont, Sire, Vos premiers Ministres qui le disent actuellement. Quelle envie qu on pourroit avoir, Sire, de se sacrifier pour V?tre Majest?, de pareil remerciem[en]t de Vos Ministres Rengageraient guere d’autres gens ? venir Vous offrir leurs services. Il est certain que je m’?tois propos? de faire venir ic? ma famille pour vivre tranquillem[ent] sous V?tre glorieux reigne, des r?venus que la Providence me donne annuellement de mes biens, en attendant que V?tre Majest? conn?t en quoi je pourrais lu? rendre mes services, soit contre son ennemi, que pour l’arrangement et le r?tablissement de sa marine, dont elle a grand besoin, et principalement une flotte de galleres, tant necessaire pour le salut de la Su?de. Tout le monde sait, Sire, de combien j’ay contribu? ? celles du Czar, et de quelle utilit? lu? est l’academie de Marine que je lu? a? ?tablie mo? m?me, qui me donnoit deux mille ducats d’or d’ap[p]ointement, logement, six valet [s], et fourages pour 12 chevaux chaque ann?e. Ce Prince pour mieux m’engager dans son service, me maria avec la fr?le d’Arnimb, Premi?re Dame d’Honneur de la Princesse Czarewits, n?e Duchesse de Brounsvic Marckenbourg sa Belle Fille, qu’il la d?clara sa gouvernante avec de gros appointements apr?s mon mariage. J’avou[e]rai franchement ? V?tre Majest? que je n’aurois jamais quitt? son service, si ce Prince et ses sujets ?toient moins cruels, et plus humains qu’ils ne sont.

Je suplie tr?s humblement V?tre Majest?, d’avoir la bont? de me faire dire ce quelle souhaite de mo?, et si elle veut que je reste ic? en attendant qu’il lu? plaise de m’emplo?er ? ce qu’elle croira que je puis lu? ?tre necessaire, l’asseurant qu’elle me trouvera toujours dispos? de l’asseurer par les effets et ? tous ?gards du z?le et de la profonde v?n?ration avec laquelle je serai toute ma vie,

Sire,

de V?tre Majest?

Le tr?s humble et tr?s soumis serviteur

B[aron] de St Hilaire.

20 ju[i]n 1720.

Riksarkivet Marieberg, Stockholm. Riksarkivets ?mnessamlingar.

M?litaria. M 1866. [Без пагинации]

Перевод:

Королю.

Сир,

нижайше молю Ваше величество позволить мне сообщить Вам с равными покорностью и уважением, что я с удивлением внимаю слухам, будто моим намерением было не нанести урон неприятелю, а погубить соединенный флот у острова Ратосари{437}, на котором, по утверждениям, находилось от 10 до 12 тысяч неприятелей.

Предположим, Сир, что их было 50 тысяч вместо 10 или 12 и что даже весь берег Ингерманландии{438} был бы усеян войсками московитов. Разве не были бы мы все равно хозяевами моря, имея флотилию в 10 военных кораблей? И, следовательно, разве не были мы вольны взять его или оставить, не подвергаясь ни малейшему риску? Ваше величество имеет милость помнить, что сказал Ему в моем присутствии адмирал барон Вахтмейстер{439}: он знает это место, риска нет никакого, и что мы завладеем им или оставим его. Если [бы] Богу было угодно, Сир, чтобы все разделяли это мнение, и были собраны семь или восемь тысяч человек, о которых я просил, чтобы атаковать Ратосари или Петербург, тогда бы наша кампания имела несомненно больше успеха, чем имеет сейчас. По крайней мере, мы бы избежали потери четырех фрегатов, которые московиты захватили или принудили сесть на мель. Ручаюсь еще своей головой и за то, что, если бы мы атаковали Ратосари или Петербург, то уничтожили бы или тот, или другой, при условии, что англичане пожелали бы сражаться.

Умоляю Ваше величество принять во внимание, что я прибыл предложить Вам свои услуги, не помышляя о выгоде или вознаграждении, лишь для того, чтобы засвидетельствовать Вам одному, Сир, рвение, вдохновленное естественной склонностью и Вашим добрым именем, известным всему миру. Я надеюсь, что Ваше величество убедится в истинности этих слов, узнав также, в каком состоянии я сел на корабль, оставив привезенного имущества на 15-20 тысяч экю словно на произвол судьбы. Я умолчу об ущербе, нанесенном этому имуществу камердинером и одним из здешних мещан, которым я его доверил в управление со страхом все потерять, если мне доведется погибнуть, не говоря уже о чрезмерных расходах, сделанных мною по пути сюда и за время моего пребывания здесь.

Мне весьма печально, Сир, оттого что после стольких жертв я получил такую худую благодарность; и если бы так судачили обыватели, я бы относился к подобным речам с презрением, но так говорят нынче, Сир, Ваши первые министры. У кого же возникнет желание, Сир, предлагать свои услуги и жертвовать собой ради Вашего величества при такой благодарности от Ваших министров. Я решительно намерен привезти сюда свою семью, чтобы спокойно жить под Вашим славным скипетром на доходы, которые Провидение посылает мне ежегодно от моего имущества, пока Ваше величество решает, каким образом я могу оказать Ему услуги: или против Его врагов, или для устройства и восстановления Его флота, в чем Он так нуждается, в особенности в галерном флоте, столь необходимом для благоденствия Швеции. Всем известно, Сир, сколь много я способствовал устроению флота царя и сколь полезна ему Морская академия, которую я сам для него основал, за что получал от него две тысячи золотых дукатов жалования, жилище, шесть слуг и фураж для 12 лошадей ежегодно. Чтобы укрепить меня на своей службе, этот государь женил меня на девице Арним, фрейлине супруги царевича, урожденной герцогини Брауншвейг-Бланкенбургской{440}, своей невестки, каковую фрейлину он назначил после нашей свадьбы ее гофмейстериной, положив ей большое жалованье. Чистосердечно признаюсь Вашему величеству, что я ни за что бы не покинул его службу, если бы этот государь и его подданные отличались меньшей жестокостью и большей человечностью.

Я нижайше прошу Ваше величество милостиво сообщить мне, чего Он от меня ожидает, и желает ли Он, дабы я остался здесь в ожидании Его решения, для какого дела меня употребить. Я уверяю Его, что пребуду всегда расположенным подтвердить делами и во всех отношениях свое рвение и глубокое почтение, с которым я останусь на всю свою жизнь,

Сир, Вашего Величества нижайший и преданнейший слуга

барон де Сент-Илер.

20 июня 1720 г.

Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚

Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением

ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОК