N.° 67 Сент-Илер — королю Фредрику I, осень 1720 г.
Sire,
La confiance que V?tre Majest? me fait la gr?ce de me t?moigner, me fera mettre tout en usage, pour ne point d?mentir la juste opinion quelle peut avoir de moy, sur mon attachement pour son auguste personne, et aux int?r?ts de la Serenissime Maison de Hesse Cassel.
Voic?, Sire, un petit projet que j’a? fait, qui peut d?venir serieux et facile ? executer, si l’affaire est nego?i?e avec tout le secret qu’un [e] pareille affaire demande.
Votre Majest? a fait la paix avec les princes d’Allemagne qui ?toient en guerre avec la Su?de, par les soins infinis qu’elle s’est donn?s pour parvenir ? cette heureuse fin.
Il ne lu? reste pr?sentement qu’? le faire avec le Czar, pour la f?licit? de la Su?de, et pour la gloire de V?tre Majest?. Le ro? d’Angleterre a promis des merveilles pour ? contrib?er: mais jusqu’aujourd’hu?, si je l’ose dire, n’a fait qu’amuser Sa Majest?. Il ? a ? craindre qu’il ne fasse de m?me ? l’avenir, pour r?duire la Su?de de lu? c?der Wismar: car c’est l?, Sire, son unique objet.
Sa Majest? n’ignore, je crois, pas, les nego?iations que le Czar fait faire avec succ?s ? la Cour de Vienne. Ce prince, qui est aussi habile que sage, s’est fortifi? aupr?s de l’empereur des griefs que celu?-c? peut avoir contre lu?, sur le sujet du Czarevitz son fils.
Il a offert ? l’empereur de faire proclamer les [ill.] de ce malheureux prince et neveu de l’imperatrice r?gnante [ill.] Czar presomtif de la Moscovie, et une alliance offensive et d?fensive, avec la stipulation d’une mutuelle assistence contre tous ceux avec qui l’empereur pourroit avoir guerre.
Je crois que Sa Majest? trouvera de grands [obstacles] d’obtenir du secours ch?s les princes d’Allemagne, pour [l’]aider ? chasser le Czar de la mer Baltique, et les confiner dans [de] nouvelles limites; quoique leurs int?r?ts le demanderoient, ce que la Su?de ne s?auroit faire toute seule. Ainsi, la continuation de la guerre avec ce prince deviendra de plus en plus onereuse ? la Su?de, et contraire aux int?r?ts particuliers de V?tre Majest?.
Touts ceux qui ont eu l’honneur d’aprocher le Czar, et qui l’ont examin? autant de pr?s que j’a? fait, asseureront ? Sa Majest? que ce prince ne souhaite rien tant que de faire la paix avec la Su?de, et d’entrer dans des ?troites mesures avec elle, preferab[le] avec toute autre puissance. Sur ces principes, il est certain [que] ce prince pourroit se rel?cher de beaucoup en sa faveur, s’il voyoit qu on agit de bonne fo? avec lu?, et sans autres v?es que celles de vos int?r?ts communs.
Les d?marches que le Czar fait aujourd’hui ? la Cour de Vienne ne sont certainement pas forc?es, tant par la conjoncture du tems; la situation de ses affaires ; que par le nombre d’ennemis qu’il croit avoir en Europe.
Tout le monde s?ait, Sire, qu’il traite d?puis longtems un mariage de sa fille ain?e avec le Duc de Holstein, et que bien des gens veulent supposer que ce mariage est arr?t?; ce qui deviendroit prejudiciable ? V?tre Majest? et aux int?r?t, de la S?r?nissime Maison de Hesse Cassel.
Mon opinion seroit, Sire, que V?tre Majest? ne diff?r?t point de faire traiter sous main une paix s?par?e avec Sa Majest? Czarienne et un mariage avec le prince George, v?tre fr?re, et la fille ain?e de ce monarque; faire c?der les duch?s de Courlande ? ce prince en faveur de ce mariage, et asseurer la succession ? la Couronne de Su?de ? v?tre S?r?nissime Maison ; ne doutant point que Sa Majest? Czarienne n’agit de concert avec V?tre Majest? pour parvenir ? cette heureuse fin. Je crois qu’alors, S Sa Majest? Czarienne rendroit ? la Su?de toutes ses conqu?tes, except? l’Ingrie, Narva et son territoire seulement. Enfin, Sire, je crois encore que la situation de vos affaires, et l’?tat pr?sent o? la Su?de se trouve, vous demandent une paix avec ce prince et prendre avec lu? toutes les mesures que vous croir? vous ?tre r?ciproquement necessaires ; en ce cas, vous deviendri?s, Sire, V?tre Majest? et le Czar, les arbitres de toute l’Europe.
Je suplie tr?s humblement Sa Majest? d’examiner avec attention cette affaire, et la faire examiner ? la Cour de Cassel; mais ne la communiquer qu’? gens dont Sa Majest? sera asseur?e de leur fid?lit?. Je m’asseure qu’elle est compatible ? la situation pr?sente de ses affaires, et au syst?me de Sa Majest? Czarienne. Sa Majest? pr?viendra par l? toutes les cabales et intrigues que le duc de Holstein peut avoir, tant dans le dedans que dans le dehors du royaume de Su?de, et finira une guerre tr?s onereuse ? la Su?de.
1e. Sa Majest? le ro? de Su?de offrira d’entrer dans toutes les mesures que Sa Majest? Czarienne croira necessaire pour leurs int?r?ts particuliers.
2e. Qu’en faveur du mariage ? faire avec la princesse Czarienne et le prince George, le duch? de Courlande lu? sera c?d? en propri?t? de la m?me mani?re que ces princes et ducs de ce nom l’ont poss?d? jusqu’aujourd’hu?. Sa Majest? Czarienne se chargera d’en faire donner l’investiture de conformit? [par les Etats] et la republique de Pologne: bien entend?, que cette section sera tant pour le dit prince George, que pour ses enfants m?les issus du mariage avec la princesse Czarienne, qui succ?derat ? la Couronne de Su?de; et au deffaut d’heritiers m?les, la dite section sera pour toujours, et ? perp?tuit? aux princes r?gnants de la Serenissime maison de Hesse Cassel, qui succ?deront aussi la Couronne de Su?de, de mani?r? que le dit duch? de Courlande apartiendra pour toujours et en propri?t? aux Princes de la Maison de Hesse Cassel, qui r?gneront en Su?de.
3e. Le prince Georges et ses enfants m?les succ?deront au Serenissime prince Fr?d?ric ? pr?sent ro? de Su?de; ? son deffaut, le prince ain? et heritiers de la dite Maison Hesse Cassel.
4e. Sa Majest? Czarienne s’oblige de prendre toutes les [mesures] necessaires avec Sa Majest? le ro? de Su?de et le Serenissime landgrave de Hesse Cassel, pour ?tablir la dite succession du royaume de Su?de et du duch? de Courlande de conformit?; et pour engager les ?tats du royaume de S[u?de] ? l’?tablissement de la sus dite succession. Sa Majest? Czarienne rendra ? la Su?de les conqu?tes qu’elle a fait: s?avoir la Livonie, l’Estonie; et le duch? de Finnlande enti?rement. La province d’Ingrie, et la ville de [Narva] et son territoire seulement seront c?d?es ? Sa Majest? Czarienne ne.
5e. Lorsqu’on aura conven? de tous les fait[s], et pris [avec] le Czar le[s] moyens convenable [s], pour l’execution de toutes choses, on pourra convenir d’une suspension d’arme [s de] ces deux Etats, et d’un lieu pour ? ?tablir un congr?s o? les ministres su?dois et russiens se rendront pour la conclusion du dit trait?. Sa Majest? Czarienne s’obligera d’engager les Etats pour que la sus dite succession de la Couronne de Su?de soit reconn?e des conformit?s.
On pourra inviter telle puissance (la France suffiroit) et m?me seroit bon de la faire agir de concert dans ces n?gociations de l’Europe que les parties jugeront necessaires: tant pour employer leur bons offices, que pour la garantie du dit trait?.
NS. Autrement on pourroit engager Sa Majest? Czarienne de s’int?resser aupr?s de la republique de Pologne pour faire succ?der le prince George au ro? Auguste, et d’?tablir la succession de la Couronne de Su?de en faveur du prince Guillaume; en ce cas, le duch? de Courlande resteroit en propri?t? au prince George, et ses heritiers.
B [aron] de St Hilaire.
Stockholm ce 19 [?]bre 1720.
ОПИ ГИМ. Ф. 3. Оп. «C». Д. 37. Л. 283-287 об.
Перевод:
Сир,
доверие, которое Ваше величество мне милостиво выказывает, принудит меня употребить все силы, дабы ничем не опровергнуть благосклонное мнение, которое Вы можете иметь обо мне, о моей привязанности к Вашей августейшей особе и интересам светлейшего гессен-кассельского дома.
Вот, Сир, небольшой проект, который я составил и который может стать серьезным и легким для исполнения, если переговоры будут проведены с той полной секретностью, каковой требует подобное дело.
Ваше величество заключили мир с немецкими князьями, воевавшими со Швецией, доставив себе бесконечные хлопоты ради достижения сей счастливой цели.
Вам ныне не остается ничего иного, как заключить подобный мир и с царем ради блаженства Швеции и славы Вашего величества. Король Англии сулил золотые горы, дабы этому способствовать, но до сего дня, если мне будет позволено так сказать, всего лишь играл с Вашим величеством. Есть основания опасаться, что и впредь он будет поступать так же, дабы склонить Швецию уступить ему Висмар, ибо в этом, Сир, состоит его единственная цель.
Ваше величество, я полагаю, ведает о переговорах, что по указанию царя успешно ведутся с венским двором. Сей государь, сколь ловкий, столь и мудрый, укрепил свои позиции на случай претензий, кои император может иметь против него в связи [с делом] его сына царевича{441}.
Он предложил императору провозгласить [сына?] сего несчастного принца и племянника правящей императрицы наследным царем Московским и заключить оборонительный и наступательный союз с условием взаимной поддержки против всех, с кем император может вести войну.
Я полагаю, что Ваше величество столкнется с великими препятствиями, пытаясь получить помощь от немецких князей для изгнания царя с берегов Балтийского моря и водворения его в новых границах; хотя их интересы того требуют, однако же в одиночку Швеция не сможет сего исполнить. Посему продолжение войны с сим государем будет становиться для Швеции все обременительнее и противоречить собственным интересам Вашего величества.
Все, кто имел честь близко спознаться с царем, и кто наблюдал его так близко, как я, подтвердят Вашему величеству, что сей государь ничего так не желает, как заключить со Швецией мир и вступить с ней в тесные сношения, предпочитая ее всем прочим державам. На этих основаниях сей государь определенно может пойти на многие уступки в Вашу пользу, если увидит, что с ним поступают по совести и без иных намерений, кроме тех, что отвечают Вашим общим интересам.
Шаги, что царь предпринимает ныне при венском дворе, обусловлены, несомненно, не столько обстоятельствами сего времени или состоянием его дел, сколько числом врагов, коих он мнит иметь в Европе.
Всем известно, Сир, что он с давних пор договаривается о свадьбе своей старшей дочери с герцогом Голштинским и что многие желают думать, будто сей брак уже заключен, что причинило бы ущерб Вашему величеству и интересам светлейшего гессен-кассельского дома.
По моему мнению, Вашему величеству следовало бы безотлагательно начать секретные переговоры с Его царским величеством о сепаратном мире и о свадьбе между Вашим братом принцем Георгом и старшей дочерью сего монарха, уступить сему принцу герцогства Курляндские как условие этого брака и обеспечить Вашему светлейшему дому наследование шведской короны, нисколько не сомневаясь, что Его царское величество будет действовать согласно с Вашим величеством для достижения сей счастливой цели. Я полагаю, что тогда Его царское величество вернет Швеции все свои завоевания, кроме лишь Ингрии и Нарвы с ее округой. Наконец, Сир, я полагаю также, что состояние Ваших дел и положение, в котором нынче пребывает Швеция, требуют от Вас заключения мира с сим государем и принятия сообща с ним всех мер, которые Вы сочтете взаимно необходимыми. В сем случае, Сир, Вы, Ваше величество, и царь станете арбитрами всей Европы.
Нижайше прошу Ваше величество внимательно изучить это дело и передать для изучения кассельскому двору, но сообщать о нем лишь людям, в преданности которых Ваше величество будет уверено. Я не сомневаюсь, что оно совместимо с нынешним состоянием Ваших дел и политикой Его царского величества. Таким образом Ваше величество возьмет верх над всеми кликами и интригами, которые может затеять герцог Голштинский как внутри шведского королевства, так и за его пределами, и завершит весьма обременительную для Швеции войну.
1. Его величество король Швеции предложит пойти на любые меры, которые Его царское величество сочтет необходимыми для его собственных интересов.
2. По условиям будущего брака между царской принцессой и принцем Георгом герцогство Курляндия будет отдано ему в собственность на тех же основаниях, на которых принцы и герцоги сего имени владели им доныне. Его царское величество возьмет на себя дело инвеституры с согласия сословий [Курляндии] и Речи Посполитой{442}. Разумеется, что сия территория останется как за принцем Георгом, так и его детьми мужского пола от брака с царской принцессой, которые также унаследуют шведскую корону. В отсутствие наследников мужского пола названная территория отойдет в вечное владение правящих князей светлейшего гессен-кассельского дома, которые унаследуют также шведскую корону, так что названное герцогство Курляндское станет навсегда принадлежать князьям гессен-кассельского дома, которые будут править в Швеции.
3. Светлейшему принцу Фредрику, ныне королю Швеции, будут наследовать принц Георг и его дети мужского пола, а в отсутствие таковых старший и наследный принц названного гессен-кассельского дома.
4. Его царское величество берет на себя обязанность принять все необходимые меры сообща с Его величеством королем Швеции и светлейшим ландграфом Гессен-Кассельским, дабы должным образом установить названное наследование королевства Шведского и герцогства Курляндского. Дабы расположить сословия королевства Шведского к установлению сего наследования, Его царское величество вернет Швеции сделанные им завоевания, а именно Ливонию, Эстляндию и герцогство Финляндское целиком. Лишь Ингрия и город Нарва с округой будут оставлены за Его царским величеством.
5. Когда будет достигнут уговор обо всех делах и будут приняты сообща с царем все приличествующие меры для осуществления всех условий, можно будет договориться об остановке военных действий между двумя державами и определить место для проведения конгресса, куда съедутся шведские и русские посланники для заключения названного договора. Его царское величество возьмет на себя обязанность склонить шведские сословия, дабы названное наследование короны этой страны было признано должным образом.
Можно, и даже будет во благо, призвать некую державу (достаточно будет Франции) и пригласить ее участвовать в сих европейских переговорах, как стороны сочтут необходимым, — как для того, чтобы воспользоваться ее добрыми услугами, так и для гарантии названного договора.
Дополнительная заметка. В ином случае можно будет склонить Его царское величество к тому, чтобы призвать Речь Посполитую признать принца Георга наследником короля Августа и установить наследование шведской короны в пользу принца Вильгельма{443}. В сем случае герцогство Курляндское останется во владении принца Георга и его наследников.
Барон де Сент-Илер.
Стокгольм, 19 [?]бря 1720 г.
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОК