N.° 62 Барон де Сент-Илер — графу Спарре, 1 июня 1720 г.
Ce 1 ju[i]n 1720.
A Son Excelence Monsieur le Comte Spaar [=Sparre], S?nateur et grand
Amiral de Suede.
Voissy, Monsieur, les observations que j’ay fait, en allant reconnoitre, avec Monsieur l’Amiral Comte de Wagemachter, la baye, les fortifications, et les avenues du molle et de la ville de Rewal:
1er. A 200 pas du ruisseau qui coule dans la baye at[t]enant le monastaire de Sainte Brigita, j’ay observ?, qu’il y a un fort, nouvellement fabriqu? et baty dans la mer sur de piloty [=pilotis] ? la distence d’un coup de mo[u] squet de la terre, o? j’ay veu passer un batteau et une gallere ? la voille. Ce fort m’a par? etre mont? de plussieurs piesses de gros canons. Il y a ? son cotte goch [c?t? gauche] un vaisseau de 50 piesse de canon, et une brame de 40 piesse ? sa droite. Le premier est du cotte de la ville et la brame du cotte de la mer, et de la Brigita.
2e. Le molle du port m’a par? de six ? sept cent toises et suit est, et ouest en traversant le bassin. Il est couvert d’un grand nombre de canons; il y a meme un fort ? l’ouest at[t]enant sous le mole ? ras d’eau, qui m’a par? etre batty sur de piloty, et revetu de gazon pour defendre les avenues du molle.
3e. J’ay d?couvert sur le glacy [=glacis] de la ville une double batterie revetue de gason, elle est ? droite ligne du grand clocher de la ville, nord et sud avec le molle.
4e. Malgray toutes ses dificutes [=difficult?s], il m’a par? qu’on pourrait bombarder le bas[s]in et le molle, en poussant les galiotes ? bombe [s], entre la langue de terre ferme et les carres nord-ouest et sud-est du chatteau de la ville, et la rade, o? nous avons trouv? environ 3 brasses d’eau ? une demy heu de distence de la ville et du molle, o? l’on peut ?tre ? couvert de ces fortifications, mais on serait expos? au canon de la double batterie qui est sur le glacy de la ville. S’il vouloit faire un bombardement, on pourroit faire soutenir les galiotes par les fr?gates de la flotte, qu ils [=qui] pourraient venir ? 6 ou 7 brasse d’eau ? la distence du coup de mosquet de la terre ferme, et d’autant des galiotes ? bombe [s].
5e. J’ay encore observ? qu’on pourroit placer les galiotes sur la pointe d’une des carres, qui est du cotte de la baye faisant point au molle, en fasse au fort de la Brigita. Mais elles seroient expos?es aux canons de touttes les fortifications sy dessus mentionn?es.
6e. S’il on avoit de[s] troupes, on pourroit faire un debarquement, proche la Brigita, pour attaquer le fort, et le vaisseau et la brame qui sont ? son cott? par une batterie qu’on pourroit faire ? terre, ou les canonant ? boullet[s] rouge[s], et les bombes pourroient les bombarder, alors on pourroit plus ais?ment attaquer le molle, et le bassin de Reval.
De St. Hilaire.
Ce 11/1er juin 1720.
Riksarkivet Marieberg, Stockholm. Riksarkivets ?mnessamlingar.
Militaria. M 1689. [Без пагинации]
Перевод:
1 июня 1720 г.
Его Сиятельству графу Спарре, сенатору и овер-адмиралу Швеции.
Вот, милостивый государь, наблюдения над бухтой, укреплениями, подступами к молу и городу Ревелю, сделанные мной совместно с господином адмиралом графом Вагемахтером{432}, во время рекогносцировки.
1. В 2оо шагах от ручья, который впадает в бухту близ монастыря святой Бригитты, я заметил новопостроенный форт, стоящий в море на сваях на расстоянии одного мушкетного выстрела от берега, рядом с которым прошли корабль и парусная галера. Этот форт кажется оснащенным множеством артиллерийских орудий. С его левой стороны стоит пятидесятипушечный корабль, а с правой стороны — сорокапушечный прам{433}. Корабль располагается со стороны города, а прам со стороны моря и Святой Бригитты.
2. Мол порта составляет приблизительно от шестисот до семисот туазов{434} и тянется с востока на запад, пересекая гавань. Он прикрывается большим количеством пушек; с западной стороны есть даже форт для укрепления подступов к молу, прилегающий к молу на уровне моря, стоящий на сваях и покрытый дерном.
3. Я обнаружил на городском валу двойную батарею, укрытую дерном; она стоит по прямой линии от большой городской колокольни и на линии север-юг, смотря от мола.
4. Несмотря на все эти препятствия, мне показалось, что возможно произвести обстрел гавани и мола, выставив бомбардирские корабли между береговой косой и северо-западным и юго-восточным углами городского замка и рейдом длиной, на наш взгляд, в три морских сажени, лежащим в полулиге от города и мола, где можно оставаться под защитой этих укреплений, но тогда корабли окажутся под огнем пушек двойной батареи, стоящей на городском валу. Если решиться на обстрел, то можно было бы выставить в поддержку бомбардирским кораблям фрегаты, которые бы подошли на глубину 6 или 7 саженей и расстояние одного мушкетного выстрела от земли, и на такое же расстояние от бомбардирских кораблей.
5. Я также заметил, что можно было бы разместить бомбардирские корабли на угловой стороне замка, что находится со стороны бухты и упирается в мол, и напротив форта Бригитты, но тогда они попали бы под огонь пушек со всех вышеупомянутых укреплений.
6. Если бы мы располагали войсками, можно было бы произвести высадку вблизи Бригитты, дабы атаковать форт, корабль и прам, стоящие с той стороны, при помощи батареи, которую можно было бы выставить на земле, или беспрестанно обстреливать их калеными ядрами и бомбами, тогда бы сподручнее было атаковать мол и ревельскую гавань.
де Сент-Илер.
11/1 июня 1720 г.
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОК