N.° 65 Сент-Илер — князю Б.И. Куракину, 10 февраля 1721 г.

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

Monseigneur

Je ne r?voqu? point en doute que Votre Excellence n’aye s? que j’ay pass? de Hollande (o? j’etois l’ann?e derniere) en Su?de, que cette conduite aura fait croire que je m’etois enti?rement d?clar? contre Sa Majest? Czarienne. Les gr?ces que j’ay receu de ce grand monarque et celles que je re?ois actuellement de sa Majest? le roy de Su?de m ont inspir? des sentiments justes et ?quitables, et pour en t?moigner ? l’un et ? l’autre ma vraye reconnoissance, je me suis imagin? de former un projet qui fournit des moyens pour leurs procurer une paix, o? ils peuvent trouver leurs int?r?ts r?ciproques.

Je l’envoyai il y a trois mois ? Son Excellence Monsieur le baron de Schleinitz, qui m’a r?pondu que la chose seroit facile ? mettre en execution, mais comme il y a un bruit que ce ministre est, ou pourroit etre cong?di? de Sa Majest? Czarienne, j’ay cru necessaire de m’adresser ? Votre Excellence, luy envoyer mon projet et l’asseurer que Sa Majest? le roy de Su?de et Son Altesse S?r?nissime Monsieur le landgrave son p?re l’ont aprouv? et ne souhaitent rien tant que de savoir la m?me chose de Sa Majest? Czarienne.

Sur la r?ponse que j’eus ? Stokholm du baron de Schleinitz, le roy me fit partir pour icy, afin de faire traiter cette affaire par Son Altesse S?r?nissime son p?re, pour ne donner aucun ombrage ? la cabale angloise qui est fort grande en Su?de. J’aurai donc l’honneur de dire ? Votre Excellence que j’ay engag? moy seul le roy de Su?de et le Landgrave, de faire une paix particuli?re avec Sa Majest? Czarienne et d’entrer dans toutes les mesures qu’elle croira necessaire pour leurs int?r?ts communs ? l’exclusion de toutes les puissances du Nord conf?d?r?es et particuli?rement ? celle du roy d’Angleterre et celles du Dannemark et de Pologne, et un mariage entre le prince George de Hesse Cassel son fr?re avec la princesse Czarienne fille ain?e du Czar, de conformit? ? mon projet. Il me semble qu’il [n ]y a pas de tems ? perdre. Ainsi, il seroit bon que Votre Excellence en fit sans perdre de tems les ouvertures ? Sa Majest? Czarienne de luy envoyer un courier, homme de confiance, le faire passer icy et lui donner ordre qu’il me cherche chez Mr le president d’Alen?on. Je le pr?senterai ? Son Altesse S?r?nissime Monsieur le landgrave qui l’asseurera de bouche la v?rit? de ce que j’ay l’honneur de vous dire afin qu’il en informe Sa Majest? Czarienne et qu’on se dispose de part et d’autre de prendre les moyens les plus justes ? la conclusion d’un si bon dessein. Si vous voulez m’honorer d’une r?ponse Votre Excellence peut l’addresser icy ? Son Excellence Monsieur le baron de [Dalvviq] premier ministre de Son Altesse S?r?nissime Monsieur le Landgrave de Hesse Cassel et son conseiller d’Etat prince?

Au reste je serois dans le comble de ma jo?e si un si petit sujet que je suis, Dieu me faisoit la gr?ce d’etre l’instrument d’une ouvrage qui a paru jusqu’au aujourd’hui si difficile. Votre Excellence n’en auroit pas moins de gloire et je puis vous dire en confidence qui le Roy de Su?de et Monsieur le Landgrave temoigneroient largement leurs reconnoisance ? Votre Excellence de laquelle j’ay l’honneur d’etre avec une parfaite v?n?ration.

[Cassel] le 10e f?vrier 1721.

ОПИ ГИМ. Ф. 3. Оп. «C». Д. 37. Л. 274-275 об.

Перевод:

Милостивый государь,

я нисколько не сомневаюсь, что Вашему превосходительству известно, что я перебрался из Голландии (где я был в прошлом году) в Швецию и что этот поступок может заставить подумать, будто я окончательно выступил против Его царского величества. Милости, которые я получал от этого великого монарха, и те, которые я теперь получил от Его величества короля Швеции, преисполнили меня стремлением к правде и справедливости, и дабы выразить им обоим мою искреннюю признательность, я придумал, как составить проект, который дал бы способ привести их к миру, что будет отвечать их взаимным интересам.

Я отправил его три месяца назад Его превосходительству барону Шлейницу, который ответил, что его будет легко осуществить, но поскольку ходит слух, что этот министр может быть отставлен или уже отставлен Его царским величеством, я счел необходимым обратиться к Вашему превосходительству, направить свой проект и заверить, что Его величество король Швеции и Его высочество ландграф его отец его одобрили и ничего так не желают, как услышать то же самое и от Его царского величества.

После получения мною в Стокгольме ответа от барона Шлейница король отправил меня сюда для переговоров об этом деле с Его высочеством его отцом, чтобы не вызвать никаких подозрений у английской клики, которая очень сильна в Швеции. Поэтому я имею честь сообщить Вашему превосходительству что я лично склонил короля Швеции и ландграфа к тому чтобы заключить сепаратный мир с Его царским величеством и пойти на все меры, которые он сочтет необходимым в их общих интересах, помимо всех прочих союзных держав Севера, в особенности короля Англии, равно как и Дании и Польши; а также устроить брак между принцем Георгом Гессен-Кассельским, его братом, и царской принцессой, старшей дочерью царя, в соответствии с моим проектом. Мне кажется, что время терять нельзя. Таким образом, было бы хорошо, если бы Ваше превосходительство без промедления направили Его царскому величеству эти предложения, послав к нему курьером надежного человека, который бы прибыл затем сюда с приказом отыскать меня у господина президента д’Алансона. Я его представлю Его высочеству господину ландграфу, который устно подтвердит ему истинность того, о чем я имею честь Вам писать, дабы он сообщил об этом Его царскому величеству и дабы с обеих сторон приуготовлялись принять надлежащие меры, чтобы привести к завершению такое доброе намерение.

Если вам будет угодно удостоить меня ответом, вы можете писать ко мне на адрес Его превосходительства барона Дальвика, первого министра Его высочества господина ландграфа и его государственного секретаря принца [...].

Впрочем, я был бы вне себя от радости, если бы столь незначительному человеку как я Господь оказал милость стать инструментом в таком деле, которое казалось столь трудным до сего дня. Ваше превосходительство сможет снискать не меньше славы, и я смею сказать вам по секрету, что король Швеции и господин ландграф выказали бы щедрую признательность Вашему превосходительству, которого я имею честь оставаться с совершенным почтением.

[Кассель], 10 февраля 1721 г.

Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚

Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением

ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОК