"Закат окрасил гладь озер" Перевод Г. Бена

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

"Закат окрасил гладь озер"

Перевод Г. Бена

Закат окрасил гладь озер

И горные хребты,

В лесу смолкает птичий хор

Что ж, Ленард, медлишь ты?

Те, кто трудиться встал с зарей,

Домой приходят вновь:

Их всех вечернею порой

Ждут отдых и любовь.

На башне леди, глядя вдаль,

Возлюбленного ждет:

Когда ж его доспехов сталь

Среди кустов блеснет?

И поселянка у межи

Ждет друга своего,

Следя, когда мелькнет во ржи

Знакомый плед его.

Вот к уткам селезень плывет

Он был один весь день;

Вот, встретив лань у тихих вод,

С ней в лес спешит олень.

Все те, кто днем разлучены,

С приходом темноты

Друг с другом встретиться должны.

Что ж, Ленард, медлишь ты?

1830