Охотничья песня Перевод В. Васильева
Охотничья песня
Перевод В. Васильева
Гей, вставайте! Кто там спит?
Лорды, леди, рог трубит!
Горы серебрит заря,
Суетятся егеря.
Блещут копья. Лаю псов
Вторят крики соколов.
Слышно цоканье копыт.
Гей, вставайте! Кто там спит?
Гей, вставайте! Кто там спит?
Вспыхнул день. Волшебный вид!
Пробудясь, журчит ручей,
И туман уже бледней.
Лесники в глухом лесу
По росе тропят лису.
Лес как сказочный стоит.
Гей, вставайте! Кто там спит?
Гей, вставайте! Кто там спит?
Над ущельями гранит
В полдень даст прохладу нам,
Мы увидим по следам,
Где олень топтал луга,
Где о дуб точил рога.
Скоро травля предстоит.
Гей, вставайте! Кто там спит?
Песнь охотников звучит:
"Гей, вставайте! Кто там спит?
Время тоже каждый час
На прицел берет и нас:
Время сокола быстрей,
Время гончей стаи злей.
Время всюду нас тропит.
Гей, вставайте! Кто там спит?"
1808
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКЧитайте также
ГЛАВА I. Охотничья кладовая
ГЛАВА I. Охотничья кладовая Прошло около двух месяцев. Мы — в прерии. Перед нами лежит бесконечность. Какое перо, как бы оно ни было красноречиво, осмелится описать эти неизмеримые океаны зелени, которым североамериканцы дали на их образном языке поэтичное и вместе с тем
МАРШ АРТИЛЛЕРИИ муз. А. Новикова, сл. С. Васильева
МАРШ АРТИЛЛЕРИИ муз. А. Новикова, сл. С. Васильева Начиная с середины 1944 года, этот марш часто звучал сразу же после оглашения Юрием Левитаном приказа Верховного Главнокомандующего по поводу очередной победы Красной Армии над врагом, в радиоконцертах.Роль советской
Глава седьмая. «О, мудрая охотничья наука! тороча зайца, слушаю слугу…»
Глава седьмая. «О, мудрая охотничья наука! тороча зайца, слушаю слугу…» «…Охоту по справедливости должно почесть одним из главнейших занятий человека», — отмечал Иван Сергеевич Тургенев.Самое древнее упоминание, так же как и изображение охотника с ловчей птицей,
Песня
Песня У нас было в селе Поливанове, Боярин-от дурак в решете пиво варил. Пойтить было молоденьке, поучить дурака: «Возми, дурак, котел, больше пива наваришь!».А дворецкой дурак в сарафан пиво сливал.«Возми, дурак, бочку, больше пива пасливаешь!».А поп-от дурак косарем сено
Песня
Песня Вчера над музеем Прадо кружились самолеты фашистов. Сегодня газеты сообщают, что министр народного просвещения назначил художника Пабло Пикассо директором музея Прадо. Сорок лет подряд наглые и невежественные «сеньоритос» издевались над творчеством Пабло
«Охотничья» водка
«Охотничья» водка В деле защиты животных водка на охоте сделала больше, чем все Гринписы, вместе взятые. О пользе водки на охоте Водка и охота в России неотделимы друг от друга. Здесь нет никакого противоречия, ведь если охота — традиционная русская забава, то и водка —
ПОЯВЛЕНИЕ ВАСИЛЬЕВА
ПОЯВЛЕНИЕ ВАСИЛЬЕВА Витя Васильев явился на следующий день, явился без помпы, буднично, его глаз был оттенён синяком — саданулся на гонках.Мы ждали их в кафетерии за столиком, я сидел лицом к раскрытой двери, чтобы увидеть и пригласить их. Кофе остыл, но их не было. Мы
Из воспоминаний директора департамента полиции А.Т. Васильева о расследовании обстоятельств убийства Г.Е. Распутина
Из воспоминаний директора департамента полиции А.Т. Васильева о расследовании обстоятельств убийства Г.Е. Распутина «Заговорщики решили осуществить свои планы 16 декабря 1916 года ночью и выбрали местом действия дворец князя Юсупова на Мойке. Это огромное здание в то время
Подвиг батальона капитана Васильева
Подвиг батальона капитана Васильева 170-я стрелковая дивизия полковника Ушакова после сдачи своей полосы обороны 384-й и 22-й гвардейским дивизиям переправилась на правый берег Полы и вошла в резерв Северо-Западного фронта. В районе станции Пола она получила пополнение,
Песня пажа Перевод В. Бетаки
Песня пажа Перевод В. Бетаки Где будет погребен Тот, чье чувство живо, Кто с милой разлучен Судьбою лживой? Где не шумит волной Прибой бурливый, За рощею густой Под грустной ивой. Хор Приснись ему сон счастливый! Там в полуденный зной Ручей освежает, А буря стороной Вдали
Арфа Перевод В. Васильева
Арфа Перевод В. Васильева Ребенком, к играм склонный мало, Рос нелюдим я изначала. Когда я уходил, бывало, В свои мечты, Дух одинокий утешала, О арфа, ты! Когда, тщеславием снедаем, Я распростился с отчим краем И небеса дышали маем, Как май, чисты, Кто песней отвечал тогда им? О
Военная песня клана Макгрегор Перевод К. Павловой
Военная песня клана Макгрегор Перевод К. Павловой Луна над рекой, и туманы кругом, И с именем клан, хоть без имени днем. Сбирайтесь, сбирайтесь! Макгрегор, ура! Макгрегор, пора! Заветный и славный наш клик боевой Греметь осужден лишь ночною порой. Идите ж, идите! Макгрегор,