"О дева! Жребий твой жесток" Перевод К. Павловой

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

"О дева! Жребий твой жесток"

Перевод К. Павловой

"О дева! Жребий твой жесток,

Жалка судьба твоя!

Ты терн плетешь себе в венок,

Полынь рвешь для питья.

Перо на шляпе, светлый взор,

Отважные черты:

Вот про меня, до этих пор,

Все то, что знала ты,

мой друг!

Все то, что знала ты!

Теперь в день летний много роз

Алеют по лугам;

Но легче им цвести в мороз,

Чем вновь сойтися нам".

Вокруг себя на брег морской

Он поглядел тогда,

И дернул он коня уздой:

Прости же навсегда,

мой друг!

Прости же навсегда!"

1813