Вопросы к учителю

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

Из фразы Кампани меня крайне заинтересовало упоминание про Иоанна Дамаскина. Дело в том, что это имя всплывает отнюдь не в VIII (как принято считать), а почти столетием позже!

Арсений Елассонский (+1626) писал:

«…провозгласили царём и великим князем всей великой России великого боярина Бориса Годунова в женском монастыре за Москвою (Новодевичий монастырь. – А.Г.)… находились… и великий архимандрит иерусалимский кир Дамаскин из Эллады, и великий старец великой лавры святого Саввы Освященного в Иерусалиме Дамаскин…»

Известен Иоанн из Дамаска, т. е. Дамаскин – автор «Точного изложения православной веры». Родился он, как говорят, в VII веке, умер в 753 году. Согласно житию того Дамаскина, постриг он принял в уже знакомом нам от Арсения монастыре-лавре святого Саввы близ Иерусалима, где потом и был погребён. При этом – о чудо! – очень досконально «известна» и судьба его отца, еврейского мытаря, и сама карьере монаха, и куча историй из его личной жизни. На каком носителе информации эти кадровые сведения дошли до нас и где можно увидеть «личное дело» Иоанна? Кто при его жизни вёл это дело? По приказу кого? Где кадровые папки иных населенцев лавры св. Саввы? Где святая святых – финансовые отчёты лавры? – Вопросы в никуда.

Получается, что покойник VIII века, воскреснув из прицерковной могилы в Иерусалиме, благополучно встал в XVI в. на откорм при дворе Бориса Годунова. – Нет слов! А кто-то в реинкарнацию не верит.

Так кого тогда имеет в виду иезуит Джованни Паоло Кампани в своём списке популярных спецов «вакуумной акустики», авторов гомилий, то есть авторов популярных проповедей, в список которых почему-то не попал Григорий Палама (+1329), который был бы, наверное, единственным реальным персонажем в этом списке?

Но почему на середине второго тысячелетия шествия христианства по земле оказались вообще востребованы проповеди, темы которых народ должен был бы уже давно просто вызубрить за эти полторы тысячи лет? Почему потребовалось «разжёвывать» основные догматы веры до степени понимания их людьми вообще без всякого образования, в том числе, получается, и без какого-либо религиозного образования?

Кто же тогда ходил в церкви, где служба велась только на латыни, но не национальном языке, как и сегодня в России, где служба идёт на церковнославянском, который не понимает из прихожан никто? Кто понимал латынь и, соответственно, осознанно и ходил в церковь и мог влиять на неё? Вот и выходит, что христианство (вернее, псевдохристианство) по определению является религией правящего класса, который все Средние века с помощью этой религии манипулировал народом. Не так ли?

И другое. Возведение русского шедевра зодчества – церкви Покрова на Нерли во Владимирской области – датируется 1165 годом. Реставраторы много чего печального могут рассказать о её состоянии. Но иерусалимская церковь Саввы, возведённая чуть ли не на месте ещё не остывших следов Христа, умудрившись получить к VIII в. высокий статус лавры, каким-то чудом преспокойно просуществовала чуть ли не полторы тысячи лет, и в конце XVI в. выплодила из своего чрева очередного Иоанна Дамаскина – какого по счёту? Чем обусловлены такое долголетие и плодовитость лавры?

* * *

Иоганн-Георг Корб, 1698-1699

…ни один толмач (Московии. – А.Г.) без предварительного разрешения своего начальства не может здесь предлагать своих услуг послам иностранных государей.

Николаас Витсен, 1664-1665

Оксино, под Москвой, 18 января 1665

Здесь нам прибавили трёх-четырёх толмачей, чтобы нам служить и всё у нас выведывать; они оставались с нами до конца нашей миссии.

Новый Иерусалим, в гостях у патриарха Никона, 7 мая Пока мы находились в Новом Иерусалиме, где никто не знал латыни Его Преосвященство, узнав, что я понимаю латинский язык, предложил мне перевести присланные ему (Патриарху. – А.Г.) из Иерусалима и находившиеся у него в церкви надписи; он хотел иметь такие же надписи здесь, но переведённые на русский язык, чтобы показать их людям.

Я перевёл их на голландский язык, кто-то другой – на верхненемецкий, с него на русский…

П. Ф. Каптерев, +1922

Общее образование наших допетровских предков было настолько скудно, что не давало никаких основ для реального мировоззрения, для сколько-нибудь правильного понимания мира и его явлений. О природе, о растениях, о животных, об астрономических, физических и химических явлениях учителя ничего не говорили своим ученикам, так как сами о таких явлениях ничего толком не знали; но зато много твердили о Боге, ангелах, чудесах, злых духах, их действии на человека.

Артур Лютер

О переводах на немецкий русских писателей Первый «европеец» среди русских писателей, Кантемир, приобрёл известность за границей раньше, чем у себя на родине. Сатиры его по-русски были напечатаны лишь в 1762 году, восемнадцать лет после его смерти, французский же перевод их вышел в 1749 году в Лондоне…

Вторым русским писателем, имя которого стало известно в Германии, был Сумароков. В 1756 году он был избран почётным членом лейпцигского Общества Свободных Искусств, но уже в 1753 Das Neueste aus anmuthigen Gelehrsamkeit (сентябрь), разбирая французский перевод его трагедии Синав и Трувор ставил его в образец немецким драматургам.

Письмо Дениса Ивановича Фон-Визина к его приятелю о плане Российского словаря, 1783

Собственные имена отнюдь не составляют существа языка, а уменьшительные их ещё меньше; и есть ли Ивану нет места в лексиконе, тем менее Ваньке такая претензия прилична. Что же касается до увеличивательных, будто духовными особами употребляемых, то я от роду не слыхивал, чтоб собственные имена имели когда-нибудь увеличивательные. Знаю, что бывают они полные и сокращенные, на пр. Иоанн, Иван; но не думаю, чтоб какой-нибудь Архиерей называл себя когда-нибудь смиренный Иоаннище. Буде имя Иоанн для того увеличивательное, что содержит больше слогов и букв, нежели Иван, то по сему правилу Василиса было б увеличивательное Вассы. Я не стану говорить об Акулине, которая титло имени увеличивательного никогда не согласится из доброй воли уступить Акилине, имея с нею равное число букв и слогов…

Сибирское слово тундра должно быть в Русском лексиконе, ибо никаким другим мы не означим обширных, низких, безлесных равнин, заростших мхом, о которых может говорить Поэт, Географ, путешественник, описывая Сибирь и берега Ледовитого моря; но в луде, кажется, нет большой нужды… Академия ныне решилась «ставить глаголы, как-то и должно было, в первом лице настоящего времени; ибо многие, разное знаменование имеющие глаголы одинаково пишутся в неопределённом, на пр: жну, жать, и жму, жать.»– Не понимаю, по чему глаголы так ставить должно было; уверен я напротив того, что в нашем языке весьма мало сыщется глаголов подобных жну, жать, и жму, жать. Против каждого из них берусь выставить другой, который, имея разное знаменование, пишется в первом лице одинаково, на пр. лазить, лажу, и ладить, лажу; петь, пою, и пить, пою. – Есть хорошие лексиконы, где глаголы ставятся в первом лице; есть очень же хорошие, где они ставятся в неопределённом. В сей перемене не вижу никакой выгоды; но вижу замешательство, и весьма великое; ибо наша аналогическая таблица, которая уже и печатается, чаятельно вся содержит глаголы в неопределённом. Теперь надобно переводить их на новые квартеры: быть из литеры Б отправить в литеру Е, есмь – слать из литеры С в литеру Ш, шлю, и проч…

Г. Сеецен, 1808

В прочем, стихи на Арабском языке сочинять весьма нетрудно по причине множества слов однозвучных; потому-то Арабы нередко стихами бранятся между собою, благодарят за угощение, и так далее.

Один из отличных стихотворцов Арабских влюбился в дочь Християнина, по ремеслу кузнеца, и начал свататься за неё стихами. Отец отвечал также стихами, и доказал несообразность такого союза тем, что вера Християнская имеет многие преимущества перед Магометанскою; стихи сии сочинил для кузнеца один крестьянин.