Глава III
Глава III
— Это сама красота! — восклицали афиняне, когда Фидий окончил новую скульптуру из бронзы, заказанную ему лемносцами и в первый раз открыл ее взглядам своих сограждан.
Восклицания изумления раздавались по всем Афинам.
Такой, какой он изобразил богиню, теперь не представлял себе ни один грек. Она была без шлема и щита; свободно развевались ее распущенные волосы вокруг надменного, но, тем не менее, прелестного лица. Удивителен был овал этого лица; невыразимо нежны все контуры. Казалось, что на щеках ее играет краска; обнаженные руки были образцом красоты.
Насколько согласны были афиняне в восхищении красотой нового создания Фидия, настолько же единодушно утверждали они, что для этой Афины-Паллады послужила моделью Аспазия, и это утверждение было небезосновательным.
Фидий согласился, что природа во многих случаях может приблизиться к идеалу, но в Афине-Палладе — Аспазии Фидий имел перед глазами не только одну природу: соединением драматического искусства и прелести манер, Аспазия придавала своей природной красоте такую же определенную печать, как Фидий своим созданиям из мрамора.
Воспользовавшись тем, что он видел в Аспазии, Фидию удалось представить мудрость в очаровательном, всепобеждающем образе красоты.
Уже Алкаменесу удалось достичь нового и чудесного, когда он мог черпать из живого источника красоты Аспазии, но создание Фидия как создание великого мастера, было несравненно.
Превращенная Фидием в Афину-Палладу, Аспазия оставалась Аспазией, но поднятая до чистых, сверхчеловеческих вершин, она казалась, в одно и то же время, идеалом и воплотившейся мечтой благородной души художника.
Когда Сократ увидел новое произведение, он сказал:
— Из этого образа, прелестная Аспазия может научиться у Фидия столь же многому, как Фидий научился у прелестной Аспазии.
Странно, но похвалы, которыми осыпали афиняне Фидия, по поводу его лемносской Афины-Паллады, раздражали и сердили его; он неохотно даже говорил о ней. Он любил это произведение меньше, чем все другие работы, может быть, потому, что создал его не вполне один, подсознательно ощущая его как нечто навязанное извне.
Еще молчаливее и серьезнее чем когда-либо, погрузился Фидий в новые труды и снова сделался самим собою. Он избегал Аспазии, почти не виделся с Периклом и однажды тихо и тайно оставил Афины, чтобы осуществить великие идеи своей души в святом для всех греков месте, у подножия Олимпа.
Что касается Сократа, то он сделался ненасытным и неутомимым созерцателем лемносской Афины-Паллады: казалось, он перенес свою любовь к милезианке на богиню Фидия. Настоящая Аспазия перестала казаться ему совершенством с той минуты, как он увидал мраморную. Тем не менее, о нем можно было сказать, что он делит свое время между этой Афиной-Палладой и ее живым прообразом.
Стоило Сократу пойти бесцельно бродить по улицам Афин, как он, в конце концов, останавливался перед домом Перикла. Казалось он бродит по лабиринту впечатлений, из которого не было выхода, кроме этого дома. Рассыпался ли он в похвалах, показывал ли тайное пламя сжигавшее его или подобно Протагору черпал вдохновение из чужих глаз — ни то, ни другое, ни третье — он спорил с Аспазией.
Один раз он сказал слова, которые с тех пор часто приписывали Периклу, но которые были сказаны именно Сократом:
— Самая лучшая женщина та, о которой менее всего говорят…
Он говорил Аспазии колкости даже тогда, когда льстил ей. Его слова были полны тонкой иронии.
А Аспазия казалась тем мягче, любезнее и очаровательнее, чем непримиримее был Сократ и, напротив, чем мягче и податливее становилась Аспазия, тем суровее и резче делался мудрец.
После спора Сократа с Протагором, Аспазия делала вид, будто верит, что Сократ посещает дом Перикла только для того, чтобы видеть своего любимца, Алкивиада. В своих шутках, она заходила так далеко, что посвящала ему стихи, в которых обращалась к нему, как к возлюбленному. Сократ с улыбкой принимал все это, не делая ни малейшей попытки парировать шутки своего лукавого друга. В то же время ему, казалось, никогда не надоедал прелестный мальчик, который, по-прежнему, питал к нему сыновнюю любовь.
С мальчиком он обращался открытым, ласковым и дружеским образом, без малейших следов неудовольствия или иронии, с которыми отвечал самой прекрасной из эллинских женщин.
Часто Аспазия встречалась и с ненавистником женщин, Эврипидом, который, как трагический поэт, достиг высокой славы. Он скоро сделался любимцем публики, переходя от непосредственного и наивного взгляда на вещи, к более серьезному и просвещенному. Он имел богатый опыт и умел передавать пережитое. Кроме того, у него был резкий, несдержанный характер, позволявший ему открыто и свободно говорить все, что он думал. Он не делал уступок никому, даже афинянам, которым каждый считал своим долгом льстить. Когда, один раз, освистали его стихи, содержание которых не понравилось афинянам, он вышел на сцену, чтобы защищаться и когда ему кричали, что эти стихи должны быть вычеркнуты, то он отвечал, что народ должен учиться у поэта, а не поэт, у народа. Он не льстил и Аспазии, и никто не осмелился бы говорить при ней о женщинах таким тоном, каким говорил он.
Он развелся со своей первой женой и взял другую, что, Аспазия, как мы уже знаем, называла примером мужественной решимости.
Однажды Аспазия случайно заговорила с Эврипидом об этом в присутствии мужа и Сократа, снова хваля его за быструю решимость, и спросила о его новой жене.
— Она — противоположность прежней, — нахмурившись отвечал Эврипид, — но от этого не лучше — у нее только противоположные недостатки. Первая была ничтожная, но честная женщина, надоедавшая мне своей скучной любовью, эта же ищет развлечений и своим легкомыслием приводит меня в отчаяние. Она непостоянна, капризна, лжива, зла, хитра, несправедлива, упряма, легковерна, глупа, болтлива, ревнива, тщеславна, бессовестна, бессердечна, безголова. Я попал из огня в полымя! Я ничтожный человек, которому боги посылают несчастья.
— Довольно! — перебила его Аспазия, — действительно, нелегко должно быть перенести все эти достоинства, соединенные в одной. Может быть ты слишком мало любишь жену, и тем отталкиваешь ее от себя.
— Еще бы! — насмешливо возразил Эврипид. — Когда говорят о таких женщинах, то всегда виноваты бывают мужья в недостатке любви… «У тебя нет сердца, друг мой!» говорит змея барану… Есть только одно средство обеспечить себе любовь, уважение и преданность жены, и это средство состоит в том, чтобы пренебрегать ею. Любить женщину — это значит пробудить в ней злого духа. Тот же, кто не обращает на жену внимания и убедит ее, что может обходиться без нее — за тем будут ухаживать, того будут ласкать, того будут нежно спрашивать: что приготовить тебе сегодня на обед, друг мой? Того будут уважать, как хозяина дома. Но стоит этому человеку показать себя слабым и влюбленным, как уже через неделю он покажется жене скучным, через месяц — ненавистным, а через год его замучат до смерти.
— Мне кажется удивительным, — вступил в разговор Сократ, — то, что мужчина, говоря о женщинах вообще, говорит о своей собственной жене, поэтому, мне кажется, говорить о женщинах дозволительно только неженатым. Я горжусь тем, что принадлежу к числу последних и как ни далеко оставляет меня позади себя в мудрости мой друг, Эврипид, тем не менее, относительно женщин, я имею преимущество безпристрастия. Много добродетели может показать женщина, не только своими речами и поступками, но и тем, что она естественная сторонница красоты. А так как всякое дело, за которое женщины выступают, одерживает победу, то как прекрасно было бы, если бы они сделались сторонницами добра и истины! Может быть, в будущем, все старания мужчин будут направлены к тому, чтобы сделать женщин не только жрицами истины и красоты, но также и добра. А для развития сердца и чувства нужно влияние разума.
Перикл одобрил слова Сократа, Аспазия молчала и так как, несмотря на то, что слова Сократа вполне соответствовали ее собственному взгляду, ей казалось, что мудрец хотел дать ей урок, поэтому разговор прекратился.
Что касается до свободомыслия женщин, то к нему Аспазия давно стремилась. Она дала себе слово стремиться к этой цели с той минуты, как сделается супругой Перикла. Но для того, чтобы достигнуть ее, нужно было приобрести влияние на афинских женщин, приобрести себе сторонниц, учениц, подруг.
Перикл согласился помогать ей, так как, любя ее, рад был доставить ей всякое удовольствие. Он, если можно употребить это выражение, ввел ее в афинское женское общество.
Между красивыми и, действительно, умными женщинами, которые привлекают к себе мужчин, находятся такие, которые, несмотря на зависть, ненависть и ревность, возбуждаемые ими, умеют приобрести расположение особ своего пола. Аспазия старалась внушить доверие. Она знала, что красивая женщина, в большинстве случаев располагает к себе спокойствием и достойным поведением. Она прежде всего хотела завоевать уважение и, приготовить таким образом почву для своего предприятия, открыто выступить со своими взглядами и планами.
В скором времени афинские женщины разделились на несколько партий относительно супруги Перикла. Были непримиримые, которые ненавидели ее и всякими средствами, открыто или тайно, боролись против нее, другие симпатизировали Аспазии, но были того мнения, что ее стремления слишком смелы и неосуществимы, третьим, напротив Аспазия была неприятна, но зато они поддерживали ее взгляды и стремились подражать ее образу мыслей, наконец, четвертые, будучи всецело на стороне Аспазии не имели мужества вступить со своими властелинами в открытую борьбу за свои права.
К непримиримейшим и опаснейшим противницам Аспазии принадлежали, как это легко угадать, разведенная жена Перикла и сестра Кимона. В особенности много вредила ей последняя, распространяя про нее немало сплетен, которые, переходя из уст в уста, возбуждали афинян против супруги Перикла.
Сильное сопротивление, которое встретила Аспазия со стороны части женского общества Афин, заставило ее тем более дорожить представившимся ей случаем взять к себе двух сирот — дочерей своей умершей в Милете старшей сестры.
В этих юных девушках, Дрозе и Празине, пятнадцати и шестнадцати лет, Аспазия надеялась найти материал, из которого легко было сделать женщин такими, каких она желала. Надо было ожидать, что они сделают честь школе, в которой воспитаются и помогут ее победе.
Составив планы, осуществление которых должно было состояться только в будущем, Аспазия в то же время была не прочь предпринять смелые и быстрые действия.
В числе множества религиозных празднеств в Афинах было одно, отмечавшееся исключительно женщинами и в котором не мог принимать участия ни один мужчина. Это было празднество в честь Деметры, она считалась не только богиней земледелия, но и богиней супружества.
Священные обряды этого празднества поручались не жрецам, а женщинам, которые каждый раз выбирались. Празднество продолжалось четыре дня. В первый день отправлялись в Галимос и представляли в находившемся там храме Деметры различные мистерии; на второй день возвращались обратно в Афины; на третий день, с наступлением утра, снова собирались в храм, восхваляя Деметру и Прозерпину и танцевали в их честь. В промежутках между танцами, женщины вели непринужденные, веселые разговоры, которые в этом празднестве перемешивались с обрядами.
Можно себе представить насколько афинские женщины, обыкновенно запертые в узком кругу домашней жизни, были рады остаться в продолжении четырех дней без мужчин, предоставленные самим себе. Можно себе представить, как усердно работали их языки, а вместе с ними и умы в это время.
И вот наступил праздник Деметры.
Афинянки снова собрались в храме и, в промежутках между танцами и пением, болтали. О чем только не говорилось в группах, сидящих женщин. Одни рассказывали о дурных привычках своих мужей, о разврате своих рабынь, о том, что нынешние дети гораздо упрямее и неукротимее, чем в прежние времена. Другие разговаривали о хозяйстве, третьи рассказывали о волшебных средствах для приобретения расположения мужей, давали своим младшим подругам советы относительно приготовления любовного напитка. Четвертые шептали на ухо, как представиться беременной и приписать себе чужого ребенка, если муж желает иметь детей, рассказывали истории о привидениях и фессалийских ведьмах, посвящали в домашние истории своих подруг. Но самые оживленные разговоры велись вокруг Аспазии.
— Аспазия права, — говорила одна молоденькая, красивая женщина, — мы должны принуждать мужей обращаться с нами так же, как обращается Перикл с Аспазией.
Ее поддержали несколько сторонниц Аспазии.
— Я уже начала влиять на моего мужа! — воскликнула одна маленькая, живая женщина, по имени Хариклея. — Мой Диагор уже приучился целовать меня каждый раз, как уходит и возвращается.
— А принимаешь ли ты также как она философов и служишь ли моделью скульпторам? — насмешливо спросила одна из женщин, щеки которой были сильно нарумянены.
— Отчего же Аспазии, или Хариклеи не делать того, что позволяют им мужья! — вскричала другая женщина. — И мы также заставим наших мужей дозволить нам это.
— Не всякий мужчина рожден, чтобы быть обманутым, — сказала первая со злой улыбкой.
— Не станешь ли ты утверждать, — гневно вскричала Хариклея, — что я тоже обманываю моего мужа?
— Пока я не стану говорить этого о тебе, — возразила ее собеседница, — но твоя милезианка, Аспазия, вероятно, научит тебя и этому.
При этих словах стройная женская фигура, закрытая покрывалом, быстро выступила из круга свидетельниц разговора и, отбросив покрывало, встала перед говорившей.
— Аспазия! — вскричали несколько женщин.
Это имя быстро разнеслось по всему храму.
— Что случилось? — спрашивали сидевшие вдали. — Не зашел ли сюда мужчина?
— Аспазия! — раздавалось в ответ. — Аспазия здесь!
Эта весть заставила подняться всех женщин и скоро милезианка очутилась окруженной всем собранием.
Она явилась в храм, в толпе своих сторонниц, среди которых, закрытая покрывалом, до сих пор оставалась неузнанной. И теперь они встали вокруг нее, она же говорила своей противнице:
— Ты права, не всякий мужчина рожден для того, чтобы быть обманутым — ты должна это знать. Я знаю тебя, ты Критилла, которую прогнал твой первый муж, Ксантий, потому что поймал разговаривающей ночью с мужчиной, под деревом, осеняющим алтарь Аполлона.
Лицо Критиллы покрылось краской, она вскочила и собиралась броситься на свою противницу, но была удержана спутницами Аспазии.
— Эта женщина позорит моего мужа, — продолжала Аспазия, — позорит только потому, что он первый из всех афинян уважает в своей жене женское достоинство, а не унижает ее как рабыню. Если такие мужья, как Перикл, из-за любви и уважения, которое они оказывают своим женам, должны переносить насмешки, не только из уст мужчин, но и со стороны самих женщин, то как можете вы надеяться, чтобы ваши мужья решились последовать примеру благороднейшего из мужчин? Ваши мужчины относятся к вам так, как вы этого заслуживаете. Попробуйте только воспользоваться той властью и тем влиянием, которое вы можете иметь на них. До сих пор вы не делали этого. Ваше рабство добровольное. Вы хвастаетесь званием госпожи дома, а, между тем, вас держат строже чем рабынь, так как рабыни могут свободно показываться на улицах, а вы пленницы. Разве это неправда?
— Да, это правда! — послышалось со всех сторон.
— И так как ваши мужья ни во что не ставят вас у домашнего очага, — продолжала Аспазия, — то нечего удивляться, что они вовсе не дозволяют вам говорить об общественных делах. Когда они возвращаются с Пникса, где шел вопрос о мире или войне, вы даже не осмеливаетесь спросить их, что там решено.
— Еще бы! — вскричали женщины. Стоит только спросить об этом, как получишь ответ: «Какое тебе до этого дело! Сиди за прялкой и молчи!»
— Они желают, — снова заговорила Аспазия, — чтобы вы были глупы и неразвиты, так как только в этом случае, они могут повелевать вами, с той минуты, как вы станете умны, когда осознаете силу, данную женскому полу над мужским, с этой минуты конец их тирании! Вы думаете, что сделали все, если содержите дом, двор и сад в чистоте, если моете, причесываете детей,% вы думаете, что можете пленить своих мужей нарядами и украшениями. Но красота тела и украшения могут быть опасным для мужчин орудием только в руках женщин с умом. А ум можно приобрести только благодаря свободному обращению в свете, которого лишают вас ваши мужья, запирая в четырех стенах. Ваши дома должны освежиться дыханием свободы. Вы должны чувствовать влияние внешнего мира и, иметь влияние на внешний мир. Женщины должны иметь равные права с мужчинами — тогда не только домашняя жизнь улучшится, но и искусство достигнет высшей степени развития, тогда и война между мужчинами прекратится. Заключим союз! Дадим друг другу обещание, что мы, всеми зависящими от нас средствами, будем стараться приобрести себе права!
Эти слова Аспазии были встречены живым одобрением большинства собравшихся. Поднялся такой шум, что нельзя было ясно ничего разобрать.
Вдруг какая-то высокая фигура стала энергично прокладывать себе путь к тому месту, где стояла Аспазия. Белый платок, покрывавший ее голову, скрывал большую часть лица, так что сразу ее нельзя было узнать. Когда же она, наконец, остановилась в середине круга и ее взгляд встретился со взглядом Аспазии, все узнали резкие, мужские черты лица сестры Кимона.
Эльпинику боялись в Афинах, боялись даже ее приятельницы. Она властвовала силою своего языка, своей почти мужской силой воли, своими связями; боязливое молчание водворилось в толпе.
— Кто, — обратилась сестра Кимона к Аспазии, — дал тебе право, чужестранка, говорить здесь, в кругу афинских женщин?
Этот вопрос Эльпиники произвел глубокое впечатление и многие из женщин, удивлялись, что это соображение сразу не пришло им в голову. — Как осмеливается милезианка учить нас здесь? — продолжала Эльпиника. — Как осмеливается она ставить себя на одну доску с нами? Разве она нам равная? Разве она разделила с нами с детства наши нравы и обычаи? Мы афинянки! На восьмом году мы носили священные платья девушек, избираемых для храма Эрехтея, десяти лет мы принимали жертвенную пищу в храме Артемиды. Цветущими девушками, мы участвовали в шествии на празднестве Панатенеев — а она?.. Она явилась из чужой страны, без божественного благословения, как искательница приключений… А теперь желает втереться в нашу среду, потому что сумела одурачить одного афинянина до такой степени, что он, противно закону и обычаю, ввел ее в свой дом.
Спокойно, с насмешливой улыбкой, отвечала Аспазия:
— Ты права, я не выросла в глупой пустоте афинских женских покоев; я не принимала участия в празднестве Панатенеев с праздничной корзиной на голове; я не смотрела с крыши на празднество Адониса, но я говорила здесь, не как афинянка с афинянками, а как женщина с женщинами.
— Губительница мужчин! Подруга безбожника! — с жаром вскричала Эльпиника. — Как осмеливаешься ты переступать порог храма, оскорблять наших богов своим присутствием!
Снова поднялся громкий шум, казалось вот-вот между раздраженными партиями произойдет стычка.
Решительная Эльпиника снова заставила всех замолчать.
— Подумайте о Телезиппе! — кричала она. — Подумайте о том, как эта чужестранка, эта милетская гетера разлучила афинянку с мужем и детьми, прогнала ее от очага! Кто из вас может считать себя в безопасности от постыдного искусства этой женщины, если ей придет в голову влюбить в себя чьего-нибудь мужа.
Прежде чем вы станете слушаться шипения этой змеи, вспомните, что у нее в жале скрывается яд. Посмотрите на Телезиппу, взгляните на ее бледное лицо, посмотрите, как слезы льются у нее из глаз, при одном воспоминании о её детях.
Все женщины повернулись, и посмотрели на разведенную жену Перикла, которая стояла в углу храма и, бледная от досады и гнева, глядела на Аспазию. Эльпиника продолжала:
— Знаете ли вы, что она думает о нас, афинянках? Она сама сказала, что считает нас глупыми, ничего незначащими, неопытными, недостойными любви наших мужей и милостиво соглашается научить нас, в своей самоуверенной гордости, сравняться с очаровательной милезианкой, с которой, по ее мнению, самая красивейшая из вас никогда не сравнится.
Эти слова Эльпиники произвели громадное впечатление на собравшихся женщин. Настроение быстро изменилось, даже у поддерживавших до сих пор Аспазию.
Эльпиника между тем наступала:
— Знаете ли вы, что ваши мужья, товарищи Перикла, говорят о вас и что уже повторяют друг другу все афинские мужчины? «Аспазия, — говорят они, — очаровательнейшая женщина, даже единственная очаровательная женщина в Афинах. Надо отправляться в Милет, если желаешь найти красивую, прелестную жену».
При этих словах, ловко вызванное в женщинах, раздражение открыто разразилось. К Аспазии начали приступать с дикими криками, с поднятыми кулаками, она же стояла спокойная и бледная от гнева, со взглядом невыразимого презрения.
Между тем, немногие, мужественно оставшиеся верными Аспазии, бросились на ее противниц и поднялся дикий шум, почти драка. Некоторые из сторонниц Эльпиники собрались выцарапать мелизианке глаза, некоторые вынимали из платьев булавки и с угрозами кидались на Аспазию, которая, окруженная оставшимися ей верными сторонницами, поспешно оставила храм.
Так окончилась попытка Аспазии, освободить афинянок из-под власти мужей.