28.14. Втащить наверх в корзине и оставить там
28.14. Втащить наверх в корзине и оставить там
«Провал» в немецком языке означает среди прочего «отказ», «неудачу на экзамене», «неуспех у публики». Данное употребление слова восходит к средневековой побасенке (Schwank) «Писарь в корзине». Девица с окна своей комнаты спускает на веревке неприглянувшемуся жениху корзину с худым дном. Когда она начинает поднимать его, тот, естественно, «проваливается». «Провалиться сквозь корзину» — вышедшее из употребления выражение, замененное нынче фразеологизмом «остаться с корзиной», т. е. «получить от ворот поворот при сватовстве или ухаживании» (Лутц Рерих (R?hrich). Словарь пословиц и поговорок («Lexikon der sprichtw?rtlichen Redensarten»), т. 3. Фрейбург, 1999, с. 872). Девица из побасенки, сохранившейся в разных вариантах, прибегает к стратагеме 28. О невзгодах, которые пришлось ему претерпеть, повествует влюбленный в появившейся в 1896 г. народной песне (см. Лутц Рерих; Рольф В. Бредних (Brednich). Немецкие народные песни («Deutsche Volkslieder»). Дюссельдорф, 1965, с. 276 и след.).[398]
Одна беда с девицами:
Слишком уж лихо они зачастую обходятся с мужчинами!
Они знают свое дело, а я не дам себя провести.
Девицы горазды разозлить и сбить с толку.
Однажды такую вот штучку повел я к «Королю мадьяр».
Едва ступив за порог, она говорит: «Я голодна».
Приказываю принести вина и пива,
Танцую с ней до самой полуночи.
Рассчитываюсь и веду ее домой.
И когда мы отошли от трактира,
Я вспомнил про ключ.
Я забыл его и не могу попасть к себе.
Она говорит: «Мой дорогой, не убивайтесь так,
Можете переночевать у меня, если пожелаете.
Нужно лишь дать чаевые привратнику,
И тогда без хлопот переночуете.
Здесь внизу в беседке нашего сада
Вам придется немного подождать:
Я подымусь наверх
И тихонько открою окошко.
Спущу сверху веревку.
Там будет петля, вы знаете, для чего.
Вам останется прикрепить снизу деревяшку,
И я втащу вас наверх.
Я доверился девице,
Оказавшейся на поверку плутовкой:
Дотащив меня до второго этажа,
Она оставила меня болтаться в воздухе как дурня.
Я тряс веревку, я звал: «Мой ангел,
Мы лишь на втором этаже, тащи меня выше!
У меня голова кружится, вот-вот лишусь чувств.
Подумай, ведь я не воздушный акробат».
Так я и висел до самого утра,
Пока не появился привратник и не стал потешаться надо мной.
Он сказал: «Любезный, что с вами такое?
За всю свою жизнь не видывал такого гуляки!»
Я стал умолять: «Любезный, спустите меня,
Я вам заплачу, сколько попросите!
Меня вчера обманула одна девица
В благодарность за то, что водил ее на танцы».