Как сложили песню про Гедлаче — сына Арстаа Шабатыквы

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

Абазины и ахчипсоуцы играли в аймцакяча на Гумской поляне. Были здесь и азийцы, смотревшие за игрой. Один старик обратился к тому, кто стоял рядом:

— Кто этот мальчик, что бегает быстрее всех? Те, мимо которых он пробегает, отскакивают от него, а кого он коснется, падают. Из него должен получиться мужчина…

Человек, которому старик задал этот вопрос, ответил:

— Это сын Арстаа Шабатыквы — Гедлач.

— Если он сын того Шабатыквы, которого я знал, то мог бы быть еще лучше, — сказал старик и добавил: — Шабатыква переправлялся верхом на лошади через бурную реку, которую надо было преодолевать с утра до обеда, держа на луке седла другую лошадь — необъезженную!

Гедлач тогда был четырнадцатилетним юношей, и когда он вырос, стал храбрым мужчиной, в ком жила, как говорят, энергия бешеной собаки. Он защищал свой народ от набегов грабителей с Северного Кавказа. Бывало, он и сам организовывал набеги, и всегда ему сопутствовал успех.

Так, однажды он преследовал грабителей, и на той стороне хребта, в бою попало в него семь пуль. У него была сестра по имени Кумпылхан. Она увидела брата во сне и, одевшись в мужскую одежду, взяв оружие брата, двинулась в путь, сказав при этом: «Не вернусь, пока не увижу, где погиб мой брат». Она встретила смертельно раненого брата на перевале и привела, его домой.

Народ ахчипсоу в скорби собрался на берегу реки Арыш. Здесь ахчипсоуцы сложили про Гедлача песню:

Между Богом и людьми был посредником

Арстаа Гедлач — герой!

Он общался с девушками из небесного рода Хвир.

На что ты решилась, бедная Кумпылхан?

Благодаря тебе, Гедлач, спали мы на одном боку,

Душа у нас была спокойной.

Сегодня ты покидаешь нас, но,

Наполнив черпак слезами,

Мы оставляем его на поверхности вод Арыша.

Ты был крепостью для нас,

Но мы обошли эту крепость сегодня,

Словно белая нитка.

Куда нам теперь податься?

Арстаа Кумпылхан, тебя кормил брат, только

Нежным мясом овечьего курдюка.

Куда теперь податься тебе?

Ты придешь в Бзыбь,

И станешь добычей бзыбцев!

Записано со слов Арстаа Кастея в с. Отхара в 1961 г.

Записал С. Зухба.

Перевели с абхазского И. Хварцкия, В. Шария.