Песня Нарчхоу
Уаа-уаа, уаа-уаа,
Аа-ха-хаа!
Уаа, уарадара,
Аа-хаа-хаа!
Нарчхоу-герой едет в гости
И приехал он в гости к нартам,
И нарты, перебросившись меж собой словами,
Закололи быка и начали свежевать.
«Что вы делаете?» — спросил их Нарчхоу.
«Гость у нас, для него мы быка зарезали», — отвечали нарты.
«Разве угощенье гостю на земле готовят?» — сказал он.
И, рассердившись, поднял Нарчхоу
Огромного быка за заднюю ногу.
Поднял быка и держит его на весу,
И нарты вмиг содрали бычью шкуру,
Разделали тушу и наполнили мясом котел.
Только бычья нога осталась у Нарчхоу в руке.
«Это самый почетный кусок, — сказал он, —
Не забудь об этом, Нарт Сасрыква!»
И понес и отдал от Нарту Сасрыкве бычью ногу.
Нарчхоу-герой и Хуажарпыс
Затеяли борьбу в долине Гарп.
Дрожало небо, когда вбивали друг друга в землю.
И поступь их отдавалась громом.
Вокруг народ собрался и смотрит.
И вместе со всеми стоит Сатаней-Гуаша.
Стали просить ее, чтоб она помирила их,
А она: «Я отдам победителю дочь мою!»
Слышите крик Гунды-Красы?
«Совесть моя со мной, — крикнула сестра нартов, —
Если победит Нарчхоу, я не пойду с ним!
Крепись, герой Хуажарпыс!» — крикнула она напоследок.
Видите ли вы, что делает Нарт Сасрыква?
Он целует подол Сатаней-Гуаши,
Она молчит — он ей грудь целует[43].
«Нужно ли помирить их?» — она спросила,
И великий народ поднял руки — согласен.
Гунду-Красу она превратила в гору[44],
Нарчхоу — в белый камень[45],
А Хуажарпыса-героя — в зеленеющий рододендрон[46].
Целование женской груди абхазы взяли у нартов.
Бычья нога с тех пор самый почетный кусок мяса.
Братья наши — нарты-герои,
Их обычаи — стали нашими.
Уаа-уарадара, уаа-уаа-уаа-уаа!
Ха-хай, абаакуа!
Записано со слов М. Саканиа в 1973 г.
Записала И. Басариа.
Перевела с абхазского Н. Венедиктова.
Опубликовано в газете «Апсны Капш» (12 авг. 1987 г.).
Публикацию подготовил В. Когониа.