Предисловие автора к русскому изданию

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

Предисловие автора к русскому изданию

Сразу хочу оговориться — я не историк, поэтому моя книга не претендует на статус исторической монографии. Однако я, по мере своих возможностей, старался опираться на первоисточники и неукоснительно следовать исторической тропе.

Ровно два года назад, когда вышло в свет монгольское издание моей книги, я мог только мечтать о том, что оно когда-нибудь станет достоянием русских читателей. Но на то и существует мечта, чтобы вдохновлять и окрылять дерзких мечтателей!

Эта книга, как ни странно, стала первым самостоятельным исследованием походов Бату-хана, вышедшим из-под пера монгольского автора. Ей выпала честь стать и первым выражением мнения монгольского исследователя о последствиях монгольского завоевания, дошедшим до русского читателя. До сих пор в России были слышны голоса только русских учёных и историков. Но что такое монета без реверса?

И вот, сегодня я с большой радостью представляю свою книгу на суд читателей из России. Сказать с большой радостью было бы явно недостаточно. Можно ещё добавить: с большой тревогой. И это понятно.

Истории Монголии и России неразрывно связаны. Завоевательные походы Бату-хана стали важным звеном в русско-монгольских отношениях. Пожалуй, ни один народ не оказал такого глубокого и всепроникающего влияния на историю России, как монголы. И ни один народ, кроме монголов, не держал Русь под своим игом. Но не спешите, дорогой читатель, принять это в штыки. Я хотел подчеркнуть одно: Русь была бы совершенно иной, если бы Бату-хан пронёсся стороной. Монголо-татарское иго, длившееся несколько столетий, наложило свой отпечаток на всю дальнейшую историю Руси.

Своим исследованием я хотел отмести расхожее мнение о том, будто монгольское завоевание не принесло русскому народу ничего, кроме крови и слёз. Не исключаю, что некоторые части этой книги могут не понравиться русскому читателю. Тогда пусть дорогой читатель вспомнит то, что ваш покорный слуга не только не историк, но и, более того, … монгол. Но любое, даже критическое отношение к предлагаемому вам произведению для меня станет своеобразной наградой за мои труды.

В заключение хочу выразить мою глубокую благодарность О. Назаровой, директору издательства «Идея-пресс», благодаря которой моя мечта претворилась в жизнь. И пусть перевод, сделанный самим автором, не доставит читателю хлопот.

С уважением.

Ч. Чойсамба 06 11 2005 г.