Глава 7
Глава 7
Тэп откинул одеяло и вскочил на ноги. Какое-то мгновение вслушивался в тишину, но ничего не слышал. От костра остались лишь тлеющие угли. Ковбои спали в затененных местах, и их не было видно. Дюварни натянул сапоги, засунул пистолет за пояс. Поднял с земли ремень с кобурой и спросил Била:
— Он едет с юга?
— Да… Уже близко.
Тэп и Бил отошли подальше от лагеря, стараясь держаться в тени кустов. С юга перед ними лежал луг площадью в три акра, траву на нем объел скот. Справа, вдоль так называемого озера Подкова, которое на самом деле представляло собой замкнутый залив, тянулись высокие заросли тростника.
На чистом небе сияли звезды, но луна уже стояла низко над горизонтом. Однако море и песок отражали достаточно света, и человек, приближающийся к лагерю, не мог рассчитывать на то, что подойдет незаметно.
Тэп и Бил стояли рядом, ожидая развития событий. Через несколько секунд до них донесся шорох, будто по грубой ткани скользнула ветка. Потом тихонько звякнула шпора. Постепенно стали видны очертания фигуры.
— Я слышал совсем другие звуки, майор. Даю голову на отсечение — тут есть еще кто-то.
— Разберемся, — сказал Тэп. — Возвращайся на свое место, Бил. И смотри в оба.
Он уже догадался, кто к ним пожаловал, ему показалась даже лошадь знакомой, но, все еще сомневаясь, правильна ли его догадка, выжидал. Когда всадник подъехал поближе, заговорил:
— Рад тебя видеть, Том, надеюсь, ты без оружия.
Разглядев Дюварни, стоящего в тени, Киттери натянул поводья.
— Почему ты решил, что у меня должно быть оружие?
— Слухами земля полнится, приятель. Кое-кто из твоих парней мечтает заполучить мой скальп.
— Моих парней? Да ты с ума сошел!
— Они рвутся в бой, Том, хотят расправиться с Мансонами, а заодно убрать и меня, поскольку, по их мнению, я мешаю им продолжать борьбу.
Киттери сдвинул шляпу на затылок, заложил ногу на седло и начал сворачивать самокрутку.
— А разве не так? Не обижайся на них, Тэп. Мансоны убили их родных, как и моих. Они считают тебя чужаком, у которого нет права распоряжаться.
— Скажи им, чтоб угомонились. Скажи это Любеку, Бреку, да и всем остальным. У меня нет времени на разборки, но если тронут меня, я в долгу не останусь!
— А ты совсем не изменился, — усмехнулся Киттери. — Знаешь, что нужно делать, и стреляешь без промаха. Надо предупредить их об этом. — Том оглянулся. — Гонишь скот на север?
— Ага… Пока Мансоны поджидают тебя у озера Подкова или где-нибудь поблизости от него, продам стадо в Индианоле.
— Хитро задумано… Ты всегда был не промах. А сколько у тебя голов?
— Восемьсот-девятьсот. В стаде быки, коровы и телята.
Том докурил самокрутку.
— Мне жаль огорчать тебя, дружище, но придется вернуться. Утопишь скот в болоте.
— Не бойся. Я знаю проход. Только, когда прибудешь в свой лагерь, никому об этом не говори. — Увидев удивленный взгляд Тома, Тэп добавил: — В твоем лагере есть предатель. Кто-то из тех, кто приезжает и уезжает. Только по чистой случайности нам удалось спастись от Мансонов в Рефьюджио. Их явно предупредили, что мы едем туда.
Киттери покачал головой.
— Не верю я этому, Тэп. Мы вместе уже много лет.
— Но я-то не знаю их и не проверил в деле. Только Мансоны тогда чуть не загнали лошадей, чтобы застать нас в Рефьюджио.
Том Киттери ничего не сказал, но Тэп знал, что его слова ему не понравились. Том доверял своим друзьям, и ему было неприятно слышать о них плохое.
Тэп решил сменить тему.
— Почему ты приехал сюда ночью? У вас что-нибудь стряслось?
— Мэди удрала из дома. Ее папаша примчался в лагерь, готовый разорвать меня на кусочки. Он думал, что она убежала ко мне, но я ее в глаза не видел, поэтому и явился сюда.
— Ты надеешься найти ее здесь?
Том снова закурил.
— До меня дошли слухи, что ты обедал с ней в Виктории, — мягко сказал он. — Может, между вами что-то есть?
— Не будь дураком, Том, и не вздумай ткнуть мне в глаз окурком, когда тебе захочется достать револьвер, этот номер у тебя не пройдет.
Том снопа усмехнулся:
— Да, ты дьявольски хитер. Так значит, ее здесь нет?
— Ей здесь нечего делать, Том. Мы встретились случайно, просто как попутчики, поболтали. Только и всего. У меня есть невеста, приятель, и я собираюсь на ней жениться. Да и в любом случае никогда не позволю себе завести роман с девушкой моего друга.
— Добро, я тебе верю. Но можно ли верить Мэди? Она только и трещит о том, как хорошо жить в городе, а после вашей поездки на пароходе ты у нее с языка не сходишь.
— И тем не менее, ее здесь нет, Том. Давай забудем об этом и выпьем кофе.
Они вернулись в лагерь и достали чашки. Кофе был горячий и крепкий.
Колдуя над костром, Дюварни незаметно разглядывал своего компаньона. Он еще больше похудел, лицо заострилось и посуровело. Чувствовалось, что он на грани срыва и мог внезапно нанести сильный удар. Том всегда был непредсказуемым и очень опасным человеком.
— А теперь на боковую, досмотрим сны. — Тэп сполоснул чашку и выплеснул воду в костер. — Ложись на кровать Била.
— У меня есть своя. — Том медленно поднялся. — Если и ты не видел Мэди, ума не приложу, где ее искать.
Уже стягивая сапоги, Тэп похолодел от мысли, которая неожиданно пришла ему в голову. Бил говорил, что сначала он слышал совсем иные звуки…
Если Мэди Коппинген проникнет в лагерь и утром Том увидит ее здесь, он никогда не поверит, что Тэп говорил правду. Застыв с сапогом в руках и чувствуя, как сырой прохладный воздух забирается ему за шиворот, с тяжелым сердцем он наблюдал, как Киттери медленно разворачивал постель и укладывался. И тут за его спиной зашуршал песок — там кто-то осторожно пробирался. Тэп грубо выругался про себя. Сколько мужчин погибло из-за бестолковых баб! И чего ей не сиделось дома? Вбила себе в голову, что в городе — не жизнь, а малина. И не подозревает, что для девушки без семьи, связей и денег в городе только одна дорога — в проститутки. Он устал, устал смертельно, но если сейчас не отошлет Мэди домой, все пропало…
Легкий ветер зашуршал в кустах, будто тихий шепот за спиной. Тэп насторожился.
Может, ему только показалось?
Подавив усилием воли все свои эмоции, майор как ни в чем не бывало встал, подошел к костру и налил себе кофе. Напиток был такой крепкий, что от него волосы вставали дыбом, и такой горячий, что им можно было ошпариться. Отхлебнув глоток, он поставил чашку на землю.
Ему вовсе не хотелось погибнуть самому или убивать кого-нибудь из-за Мэди Коппинген. Если, конечно, это она звала его. А вдруг кто-то другой? Какой-нибудь раненый, который даже не в силах позвать на помощь. Прогоняя ненужные мысли, Тэп встряхнул головой и поднял чашку. Прежде всего, надо выспаться, иначе не выдержать.
Не раздеваясь, как был, в сапогах и при оружии, Дюварни забрался в постель и уснул почти мгновенно. Когда проснулся, солнце уже стояло высоко, а лагерь будто вымер. Он сел, озираясь и щурясь от яркого солнечного света. Его лошадь оседлали и привязали неподалеку. Костер потух, однако на тлеющих углях стоял кофейник. Под камнем он нашел записку, написанную торопливым почерком.
«Решили дать тебе поспать. Догоняй нас по внешнему берегу острова. К. еще здесь. Спайсер».
Достав из седельной сумки вяленое мясо и галеты, майор присел на корточки, позавтракал и с удовольствием выпил горький, как полынь, горячий кофе.
Покончив с едой, снял кофейник с углей и засыпал костер песком. Пока кофейник остывал, осмотрел место, где спал. На песке заметил какие-то подозрительные следы — похоже, кто-то подползал к его постели ночью. Но так ли это? Наверняка трудно сказать. Не подсказала ответа и дорога: коровы так истоптали песок, что прочитать что-либо на ней оказалось совершенно невозможно.
Тэп не торопился. Изредка он поглядывал на море, и оно все больше и больше беспокоило его. Вода по-прежнему неподвижно блестела, как стекло, но зыбь стала заметней. На небе появилась дымка, и горизонт почти не просматривался. На пути часто встречались заболоченные участки и, судя по следам, животные все плотнее сбивались в стадо. В некоторых местах они шли так плотно, что касались друг друга боками. Дважды ковбоям пришлось вытягивать быков из трясины. Проще, наверное, было бы гнать скот по берегу Мексиканского залива.
Наконец он догнал своих. Они устроили привал и разожгли костер.
— Смотрите, ребята, — воскликнул Симмс. — Вот и наш кофейник!
— Спасибо, друзья. Кофе — что надо!
— Я пересек пролив вон там, — указал Бил Лоутон. — Не так уж глубоко. Пожалуй, самых маленьких телят придется взять к себе, но остальные пройдут без всяких приключений.
— Отдыхайте, ребята, — сказал Тэп, — поеду осмотрю тропу.
Он пробрался через стадо и пересек пролив. Было время отлива, и его лошади пришлось плыть только в одном месте, зато в других местах уровень воды оказался ниже, чем указано на карте. Когда выехал на прибрежный галечник, в глаза ему бросились необычные следы. Лошадь, которую недавно подковали, прошла здесь ранним утром. Ее след отличался от отпечатков коня Била. На берегу пролива росло несколько кривых деревьев, Тэп направился к ним, намереваясь взглянуть оттуда на дорогу. В конце концов, карта устарела, а заболоченная местность могла измениться. Если карта врет — жди неприятностей. И тут произошло то, чего он так не хотел и боялся.
Среди деревьев стоял всадник. Обогнув небольшой кустарник, Дюварни ослабил ремень, чтобы можно было быстро выхватить кольт. Но этого не понадобилось. Когда его лошадь вскарабкалась на песчаный склон и оказалась под сенью деревьев, он узнал Мэди Коппинген.
— Тэп, — произнесла она без всяких предисловий. — Вы должны мне помочь.
— Почему вы обращаетесь ко мне? Разве Том не в состоянии позаботиться о вас?
— Нет, только вы. Я хочу выбраться отсюда, уехать в Новый Орлеан.
— Девушке без семьи и друзей там нечего делать, — твердо сказал Тэп. — На что вы собираетесь жить?
— О… о, найду на что! — В голосе Мэди звучало нетерпение. — Тэп, я больше так не могу. Представьте, здесь все укладываются спать, стоит только солнцу опуститься за горизонт. А я люблю веселье, музыку, театры, рестораны. В нашем захолустье я просто умру!
— Вы говорили Тому об этом? Он ведь собирается на вас жениться. И намерен основать ранчо, построить дом. Другой жизни он не знает.
— Какое мне дело до Тома? — Мэди вздернула подбородок. — С ним все кончено, Тэп. Слышите? Кончено! Увезите меня в Новый Орлеан, я сделаю все, что вы пожелаете.
— У вас хороший жених. — В голосе Дюварни появился металл. — А городская жизнь вовсе не такая, какой вы себе ее представляете. Если нет денег, она тосклива и безрадостна. Как я понимаю, денег у вас нет и не будет. Вот и судите сами, удастся ли вам вкусить тех прелестей городской жизни, о которых так мечтаете. Предположим, найдется мужчина и отвезет вас в Новый Орлеан. Скорее всего, он снимет для вас квартиру и будет тайно навещать, когда ему вздумается. И не станет водит вас по увеселительным заведениям.
— Тогда я уйду от него!
— И найдете себе точно такого же? Мэди, вы достаточно умны, чтобы позволить себе столь очевидную глупость. Здесь у вас есть все — хороший парень, который хочет взять вас в жены, достойное положение в обществе, семья и друзья. И вы хотите отказаться от всего ради чего? Только представьте, ведь в городе двери всех приличных домов будут навсегда закрыты для вас. Выкиньте из головы эту чушь и отправляйтесь домой.
Мэди побелела от ярости и поджала губы. С презрительной усмешкой она бросила:
— А я-то думала, что вы — настоящий мужчина! Тот, кого я всю жизнь мечтала встретить, — человек с городскими манерами и чувством стиля! Вы же оказались обыкновенным занудой. Вещаете, как проповедник! Я сыта по горло нравоучениями. Теперь сама не поеду с вами, даже если станете меня умолять!
Тэп развернулся.
— А я вас и не умоляю, Мэди, и даже не прошу ехать со мной.
Спустя десять минут он добрался до места, отмеченного на карте, как начало тропы через болото. Тропа заросла травой, но опытный взгляд сразу определил: ею недавно пользовались, скорее всего индейцы, приехавшие на рыбалку, поскольку вряд ли кто другой знал о существовании прохода через болото.
Тэп привязал к кусту платок, чтобы обозначить начало тропы, и отправился по ней, прикидывая, как лучше провести стадо. В это время года болото выглядело вполне безобидно, и через него, наверное, имелись и другие проходы. Тем не менее он не отклонялся от своего маршрута, выбрался на берег озера Пороховой Рог, где нашел укромное местечко для лагеря, скрытое от посторонних глаз густыми зарослями ивняка. Здесь товарищи подождут его, пока он найдет покупателя в Индианоле. До города отсюда — не более пяти миль, и перегнать скот в порт не составит особого труда. Однако на душе у Тэпа скребли кошки. Слишком гладко все пока шло. С помощью хитрости он надеялся выманить Мансонов из Индианолы, но полной уверенности в успехе он не испытывал.
В город Дюварни решил отправиться в сопровождении человека, который хорошо знает всех Мансонов и сразу же определит, уехали они или нет. Такой человек есть — Спайсер. Можно взять с собой еще кого-нибудь. Продать скот надо быстро, получив деньги, он отправит своих людей на помощь Тому Киттери, который гонит основное стадо.
В эту минуту на тропе появились первые животные. Тэп двинулся навстречу, чтобы перехватить их и завернуть на берег озера, где росла густая трава. Маневр удался, и вскоре головная часть стада мирно паслась. Вместе с Билом Лоутоном они следили, чтобы скот, добравшийся до озера, не разбегался далеко. Основная часть стада еще тащилась по узкому проходу, но все шло как по маслу, скот легко преодолел болото. Но Тэпа, которому в жизни ничего не доставалось даром, это только еще сильнее встревожило. Не иначе как судьба готовит им какой-то сюрприз.
— Хорошо, что мы убрались с острова, — издали крикнул Тэпу Док Белден, — море сегодня какое-то странное — по-прежнему ровное и гладкое, как стекло, а по поверхности катятся огромные волны… Такие большие, каких я никогда не видел.
— Док, — обратился к нему Дюварни, — оставляю тебя за главного. Следите за скотом, погода меняется. Старайтесь удержать стадо вместе. Со мной поедут Велт Спайсер и Бил Лоутон.
Док Белден задумчиво набивал трубку.
— Спайсер хорошо знает Мансонов. Он здесь уже давно, но все равно осторожность не помешает.
— Буду стараться сбыть скот как можно быстрее. Большую сумму не надеюсь получить, но зато у нас появятся деньги, которые мы сможем потратить на наши нужды. Учти, Док, — добавил он. — Здесь поблизости бродит Мэди Коппинген. Она — невеста Тома, но почему-то вбила себе в голову, что должна уехать в Новый Орлеан. Том ее повсюду ищет, а она готова броситься на шею любому, кто пообещает увезти ее отсюда. Не теряй бдительности. Если Том заметит ее с кем-нибудь из наших, он его убьет. Я сказал ему, что не видел ее, но тогда я действительно ее не видел. А недавно встретил Мэди около лагеря. Пытался разубедить. Но где там! Она совершенно невменяема.
— Там, где появляются женщины, жди неприятностей, — заключил Док Белден. — Как только ребята подъедут, отправляйтесь в Индианолу. Только не пропадайте там слишком долго. Мне совсем не нравится погода.
До Индианолы было рукой подать.