ГЛАВА 7

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

ГЛАВА 7

На Базарной площади в Канзас-Сити было столько народа, что она напоминала пчелиный улей, который уронили в муравейник.

Я долго ходил по улицам Канзас-Сити. Все мне нравилось: и цирковые артисты с ручным медведем, и красивые кареты, запряженные холеными лошадьми. Никто не носил оружия, по крайней мере, на виду, поэтому я тоже сунул револьвер за ремень под рубашку.

Часами ходил я по улицам, разглядывая товары в магазинах и удивляясь, как много ненужных вещей там продается. Потом стал присматриваться к людям и вскоре понял, что моя одежда здесь не годится. Тогда я зашел к портному и заказал себе два прекрасных костюма: один серый, другой черный. Потом купил отличную белую шляпу и несколько рубашек. Довершил свою экипировку черными полусапожками из телячьей кожи.

В свои девятнадцать лет я выглядел на пару лет старше, и не одна девушка останавливалась, оглядываясь на меня. Я это знаю точно, потому что сам на них оглядывался.

Несколько раз хотел купить себе новый револьвер и даже присмотрел прекрасный кольт, но потом понял, что сейчас мне это не нужно и лучше потратить деньги с большей пользой.

Однажды на Базарной площади я увидел несколько человек, сидевших и стоявших у длинной скамейки. Судя по их виду, они были с запада, и я подошел поближе. Они говорили о стрельбе. Один из них, высокий, прекрасно сложенный, с белокурыми волосами до плеч и густыми усами, заинтересовал меня. Взгляд его что-то мне напоминал. Несколько раз я заметил, что и он посмотрел в мою сторону.

Молодой парень в черной шляпе, не поворачивая ко мне головы, тихо произнес:

— Бешеный Билл никак не разберет, кто ты такой?

— Бешеный Билл? Так это Хикок note 4?

— Он самый, — парень повернул ко мне голову. — Ты пожрать не хочешь?

Я согласился, и мы прошли в харчевню. Его звали Билли Диксон, охотник на бизонов.

— Рэй Тайлер, из Колорадо, — представился я.

Мы поели, посмотрели на девчонок из варьете и вышли на улицу. Там Диксон встретил своего приятеля, крепко сбитого мужчину лет тридцати пяти. Его звали Керк Джордан.

Несколько дней мы втроем болтались по городу, но мои деньги были на исходе, и я все чаще стал подумывать об отъезде.

И вот в один из таких дней я сидел на той самой скамье на Базарной площади, когда рядом сел мужчина в черном сюртуке. Он сидел молча, изредка поглядывая на меня, и я чувствовал, что он заговорит. Так и случилось. Поговорив о погоде и ценах, он перешел на покер. «Прекрасная дружеская игра, чтобы провести время», — были его слова. Логан Поллард учил меня покеру. Он показал мне, как выигрывать и запоминать карты, как определять, идет ли игра честно, и как играть против шулеров. Поэтому я знал, что ничего дружеского в этой игре нет, потому что играют на деньги и часто доходят до таких ставок, что какая уж тут дружба. А когда незнакомый человек приглашает вас на «дружескую игру», то тут дело ясное.

Этот тип видно подумал, что я только что из прерий, и есть шанс облегчить мой кошелек.

— Да я почти не играю в карты, — осторожно отвечал я на его уговоры. — Но если вы будете играть, то я с удовольствием посмотрю на игру.

— Тогда пошли.

Когда мы уходили, я заметил, что Хикок и еще несколько человек смотрят нам вслед. Они ничего не сказали, вероятно, полагая, что каждый сам должен обжечься, прежде чем научится чему-то.

За столом сидело пять человек, один из них был похож на охотника, а остальные… В общем, я сел за стол, и они дали мне выиграть три раза из четырех. Выигрыши были мелкие. Я играл, почти не думая, пытаясь, главным образом, определить, кто есть кто. Двое из них играли честно: охотник на бизонов по имени Билли Огг и Джонни Килер из Техаса.

Игра продолжалась часа два. Я то выигрывал, то чуть проигрывал, но на своей сдаче, когда удавалось придержать одну-две карты, выигрывал почти все время. Вудс, человек, который меня привел, начал нервничать, а его партнеры бросали на него злые взгляды. Один из них, толстый и небритый, даже ткнул его ногой под столом. К началу третьего часа я выиграл около четырехсот долларов. Пора было уходить, и хотя я знал, что просто так меня не отпустят, тем не менее, спокойно поднялся.

— Пора мне на боковую. Я ухожу, джентльмены.

— Но ты не можешь вот так сразу выйти из игры! — запротестовал Вудс. — Ведь ты же выиграл наши деньги.

Моя улыбка вряд ли понравилась ему, как впрочем, и ответ.

— А ты планировал несколько иначе, да? Толстяк побагровел и схватился было за револьвер, но мой старый «Шоук и Макланахан» уже был у меня в руке.

— Билли, тебя здесь надували, как хотели, — сказал я Оггу. — И тебя, Джонни, тоже. Так что забирайте свои деньги назад.

— Черта с два! — Вудс вскочил было с места, но ствол моего револьвера смотрел ему прямо в лоб.

— Только дернись — и ты покойник, — предупредил я.

Билли и Джонни забрали все, что было на столе — тысяча двести долларов, и пошли к выходу, но у дверей Билли Огг задержался и вынул револьвер.

— Пошли, Тайлер, пусть кто-нибудь шевельнется — я с удовольствием пристрелю его.

На улице Огг и Килер поделили пополам тысячу долларов и настаивали, чтобы я взял себе оставшиеся двести, но я отказался.

Огг с интересом оглядел мой старый револьвер.

— Эта штука стреляет? Я думал, их давно уже не выпускают.

— Стреляет.

— Я, кажется, слышал о тебе, — остановился вдруг Килер. — Ты — Рэй Тайлер, ганфайтер из Колорадо.

— Да, я из Колорадо.

— Это ты убил Райса Хилера?

— Он украл лошадей с ранчо, где я работал. Билли Огг задумчиво посмотрел на меня.

— Теперь кое-что проясняется. Вчера я был в баре Тома Спирса, и Хикок сказал мне, что ты ганфайтер. Говорил, что сразу может узнать ганфайтера по глазам.

— Тебе нужно познакомиться с нашими ребятами, — предложил Килер. — Между прочим, Уайт Эрп тоже здесь.

— Не знаю, успею ли. Мне еще нужно попасть в Нью-Орлеан.

На следующее утро, едва я побрился, в номер постучали. За дверью стоял посыльный. В руках у него была коробка и большой пакет.

— Это просили передать вам, мистер Тайлер. В пакете оказался прекрасный «винчестер» сорок четвертого калибра, а в коробке два револьвера «Смит и Вессон» русского производства. Револьверы этой фирмы славились своей точностью боя.

В дверь снова постучали, и в номер вошли Билли Огг и Джонни Килер.

— Мы хотели дать тебе время рассмотреть их, — улыбнулся Огг. — Это наш подарок.

Уже на пароходе, по пути в Нью-Орлеан, я со вздохом упаковал свой старый «Шоук и Макланахан», верно служивший мне все эти годы.

В Нью-Орлеане я провел две недели, осматривая город, заказывая в ресторанах лучшие блюда, поигрывая иногда в покер, правда, без особого успеха. И еще я часто вспоминал Лиз. Ей теперь уже шестнадцать, а в этом возрасте девушки выходят замуж. Мысль о том, что она выйдет замуж за кого-то, так поразила меня, что я вдруг понял, что теряю что-то важное, может, даже самое важное в своей жизни. И тогда я решил, что пора возвращаться. Упаковав вещи, я купил билет на пароход, а поскольку до отъезда было еще несколько часов, то решил провести время в казино «Вулф Трэп».

Едва я вошел туда, как увидел Вудса в компании с одним из местных гангстеров по имени Крис Лилли. Решив не нарываться на неприятности, я сразу вышел.

На улице было темно и безлюдно. Я уже дошел до угла, когда услышал позади топот ног, и мгновенно укрылся в дверной нише. Топот ног стих, но прошло несколько минут, прежде чем я увидел Вудса и Криса Лилли. Они потеряли меня из виду и теперь неуверенно оглядывались по сторонам. Я шагнул из ниши на улицу.

— Меня ищите?

Револьвер Вудса был у него в руке, и он сразу выстрелил, но слишком поспешно, поэтому промахнулся. В ответ тотчас же рявкнул мой «Смит и Вессон». Тяжелой пулей Вудса развернуло и бросило на мостовую. Крис Лилли уже удирал во все лопатки, и я не преследовал его.