Переводчики

Переводчики

Когда наша делегация прибывает за рубеж, принимающая сторона обязательно предоставляет нам своих переводчиков. Но класс наших переводчиков намного выше. Я с большим уважением отношусь к Министерству иностранных дел и языковой подготовке его переводчиков, потому что был свидетелем, как временами руководители принимающих стран говорили своему переводчику: ты помолчи. Давайте мы будем работать с вашим. Особенно больших успехов достигли наши переводчики восточных языков. У нас прекрасная школа синхронистов. Ни за устный, ни за письменный перевод нам никогда краснеть не приходилось.

Время от времени переводчики оказываются просто крайними. Бывает, что какой-то документ принимается не в окончательном виде. На переговорах начинаются разночтения. И, чтобы не попасть в неловкую ситуацию, порой говорят: извините, неточно сделан перевод. Хотя на самом деле такого просто быть не может, квалификация наших переводчиков безупречна.

На одной из встреч Путина и Блэра, которая проходила в Санкт-Петербурге, российский президент, выступая перед журналистами, отошел от текста и пошутил, употребив идиоматическое выражение, которое в буквальном переводе вовсе не имеет смысла. Синхронист-иностранец не был к этому готов и перевел его слова дословно, что вызвало у публики легкое недоумение. Тогда подключился наш переводчик и перевел сказанное так, как следовало.

Бывали чисто бытовые накладки, связанные с длительным перенапряжением. Во время поездки в Японию мы с Борисом Николаевичем возвращались после напряженной встречи с представителями японских деловых кругов. Было очень жарко, за тридцать градусов в тени. Все переговоры и встречи постоянно увязывались принимающей стороной с проблемой островов. Мы немного припоздали с возвращением в резиденцию, так что до следующего мероприятия у нас оставалось всего 15–20 минут. Об отдыхе думать не приходилось, времени должно было хватить лишь на то, чтобы умыться и переодеться. Я сказал: «Мы потеряли время». Борис Николаевич был раздражен, он покосился на меня и сказал: «Убью». Рядом с нами шел шеф протокола Японии. И наш переводчик перевел ему реплику Ельцина. Шеф протокола Японии в недоумении обернулся ко мне: «За что тебя собираются убить?»