Древнейшая старогерманская героическая песнь

Древнейшая старогерманская героическая песнь

Говоря о ранней англo-саксонской литературе V–XI веков Г. В. Аникин и Н. П. Михальская в книге «История английской литературы» (М.: Высшая школа, 1975) пишут, что, мол, языческие жрецы запрещали записывать поэтические произведения и лишь после распространения христианства за их сохранение для потомства (для нас с вами) взялись пронизанные христианской любовью к еще не рожденному поколению телевизионных зрителей ученые — монахи. Забавно, что ученые монахи не знали о запрете на занятия языческой литературой и, вообще, всей не христианской писаниной.

Правда, авторы книги считают, что записано было не все, а что и было записано, то лишь частично сохранилось, да и то в сильно измененном виде: «почти все списки и рукописи неоднократно изменялись: сказания языческих времен подвергались христианизации», так что, в общем — то, и не интересовало монахов сохранение для нас с вами старой культуры, а хотели они просто поставить оную на службу своего Министерства правды. И к тому же, кто его знает, когда все это было (если и было)?

«Датировка сохранившихся памятников представляет значительные трудности. Точные даты создания многих произведений не установлены. Время возникновения памятника, его первоначальная запись и появление сохранившейся до настоящего времени редакции не всегда совпадают; несколько веков могут отделять возникновение произведения от той редакции, в которой они становятся известными последующим поколениям» (стр. 6–7).

Хорошее замечание. Жаль только, что в дальнейшем авторы его сами же полностью игнорируют. Для меня уже христианизация языческой литературы и ее «пропускание» через ученых или не очень монахов свидетельствует о позднем (не ранее XVI века) возникновении жанра. Но вот что пишут авторы буквально в следующей же строке без малейшего признака сомнения:

«Так, самое значительное из сохранившихся произведений англo-саксонской поэзии — поэма «Беовульф» (Beowulf) дошла до нас в списках X века, а возникновение этого памятника относят примерно к VIII веку.

Первое английское издание поэмы осуществлено в 1833 году».

Однако в книге «Беовульф. Англосаксонский эпос» А. М. Волкова и 3. Н. Волковой (М., 2000) сообщают, что множественное число в этой цитате идентично единственному (для некоторых и один — это много), причем эта единственная дошедшая до наших дней рукопись «Беовульфа» в 1731 году пострадала от пожара и, хотя и не сгорела, но края ее обуглились и стали осыпаться, неизбежно разрушая текст, датируемый концом X века. Вряд ли после пожара (а был ли пожар?) уточнение датировки времени изготовления материала, на котором написана рукопись, еще возможно.

Славянская история на территории Германии если и не замалчивается, то и не афишируется. Впрочем, никакого тотального запрета на нее нет и в помине и, кто хочет, может раскопать о ней немало интересного. В Восточной Германии, сравнительно недалеко от границы с Польшей и Чехией, восстановлен сложенный из цельных бревен «Славянский замок». Другой средневековый славянский замок — вернее целый город — раскопан в пригороде современного города Потсдама.

На самом же деле мир знает текст «Беовульфа» не по версии X века, а по таковой конца XVIII: «в 1786–1787 годах исландец Торкелин (Grimur Jonsson Thorkelin), находясь в Англии, сделал два списка с поэмы, один из них — собственноручно. Он же перевел текст на латынь и был первым его издателем в 1815 году». Вот по этим рукописям 1786–1787 годов, которые содержат несколько больше текста, чем современная якобы полуобгоревшая рукопись, мы и знакомы с поэмой. Первое английское ее издание относится к 1833 году! Всего через 46 лет после того, как, якобы, исландец Торкелин собственноручно переписал рукопись. Неужели только для того, чтобы 28 лет трудиться над ее латинским переводом и не попытаться даже издать ее на одном из германских наречий?! Вспомним, как быстро издавали в это время свои подделки и Ганка, и Вагенфельд (о нем см. ниже в предпоследнем разделе настоящей главы). Так, может быть, рукопись еще только придумывалась в это время.

Подозрительно, что никто из пишущих о рукописи «Беовульфа» не говорит, что она написана на пергаменте. Так, может быть, она — на бумаге и об этом умалчивают, понимая, что этот факт сразу поставит под сомнение древность рукописи и ее традиционную датировку. Во всяком случае, на фотографии в Энциклопедии Майера изображенный лист больше походит на лист бумаги, чем пергамента.

Неужели до 1731 года ни у кого не появилось желания переписать рукопись и отнести ее издателю на предмет публикации? Сегодня рукопись входит в так называемое Коттонское собрание, кодекс из нескольких рукописей, и хранится в Британском музее. Там же она почему-то и подгорела. Так, может быть, и в этом музее был свой Ганка, который позаботился о том, чтобы со временем в анналы английской литературы вошел придуманный им эпос. Составление Торкелином списков чрезвычайно важно, как утверждают современные филологи, так как в то время на краях оригинала рукописи можно было прочесть значительно больше, чем сейчас.

В Энциклопедии Майера приведено изображение одной страницы названной выше рукописи якобы X века. Какой у писца того времени был замечательный четкий почерк! Видны 20 абсолютно ровных, как будто набранных, строк и видно, что страница сверху и слева несет следы разрушения Правда, никакой обугленности не видно, скорее это похоже на то, как начинают разрушаться страницы старых книг под воздействием времени.

В энциклопедии сказано, что «Беовульф» — единственная полностью сохранившаяся героическая песнь старых германцев, т. е. самый их древний из полностью сохранившихся эпосов. Автором считается безымянный ученый монах, который якобы опирался на источники VIII века, которые восходят к поэзии VI века. При этом он опирался на античную традицию, вдохновлялся «Энеидой» Вергилия и внес в текст элементы христианства. Все это попахивает эпохой Возрождения или даже — в английских условиях некоего отставания от континента — XVII–XVIII веками. Кстати, действие этого староанглийского эпоса происходит не в Англии, а в скандинавских странах, да и сам Беовульф, оказывается, не великобританец, а швед. Это, чтобы труднее было проверить? Во всяком случае, Аникин и Михальская явно смущены этим обстоятельством. Они ни разу не говорят прямо, откуда приплыл Беовульф в Данию и куда он вернулся после своих подвигов по уничтожению чудовищ, где сидел на троне и сражался с огнедышащим драконом, где был похоронен. Только в подстрочном примечании отмечено, что его племя родом из Южной Швеции.

Рис.?7.2. Эта поддельная средневековая грамота хранится в городском архиве города Трира. Вроде бы ее изготовили в XII веке, чему однако противоречит использование в ней даты от рождества Христова. Она относится к типу «подтвердительных грамот», в которых придавался статус законных реальным имущественным ситуациям своего времени. Приписана королю из династии Меровингов Дагоберту. Окончательная хронология этой выдуманной династии тогда еще не была создана, вот и получилось, что грамота подписана королем через семь лет после его смерти (по принятой сегодня хронологии). Из книги «Фальшивка!», стр. 14.

В дальнейшем течении повествования о ранней английской литературе Аникин и Михальская называют десятки ранних и сверхранних произведений, но ни разу не удосуживаются проследить, когда же они в первый раз были напечатаны. Только рассказывая о созданных на основе кельтского фольклора рыцарских романах о короле Артуре они сообщают, что вроде бы в 60–х годах XV века. Томас Мэлори (якобы ок. 1417–1471) систематизировал легенды о короле Артуре и его окружении и издал в 1469 году (рановато по моим представлениям о реальной истории книгопечатания) книгу «Смерть Артура». После ее переиздания якобы в 1485 году книга стала весьма популярной. Зачем же нужно было тянуть до XIX века с изданием «Беовульфа»? Почему не были изданы в XV–XVIII веках, столь жадных на приключенческую литературу, разные другие произведения ранней английской литературы?

Сформулировав все эти сомнения, я решил посмотреть, не пришло ли в голову чтo-либо подобное другим авторам исторической аналитики, и обнаружил статью Альфреда Тамерла ««Беовульф» — древнейший немецкий героический эпос?» (см. [Тамерл]), в которой, действительно — правда, со ссылками на совсем другие источники информации — формулируются похожие вопросы. Тамерл приходит тоже к выводу о том, что «Беовульф» — подделка из рассматриваемой нами эпохи повышенного интереса к эпическому творчеству. При этом он привлекает дополнительные аргументы для обоснования своих сомнений в истинности эпоса:

• Кроме названных мной стилистических и информационных следов, в эпосе есть и пересечения с другими старинными сагами, датируемыми более поздним временем, например с «Эддой», которая стала широко известной только в XVI веке. Имеются и другие анахронизмы в тексте.

• Сам факт пересказа ученым — христианином истории, повествующей о язычниках в Дании и Швеции, представляется Тамерлу подозрительным, тем более, что автор подчеркивает язычество прославляемых им героев и говорит, что они достойны за оное презрения.

• Его герои играют на арфе, хотя на самом деле этот инструмент ни в Дании, ни в Швеции известен не был.

• Автор упомянул монологи папы Григория I, о которых известно, что они были сочинены в эпоху Ренессанса.

• Автор утверждает, что для пересечения узкого залива между Ютландией и Швецией на лодке нужны 24 часа, так что вряд ли он использовал сказания знавших местные условия более старых бардов. (К тому же — как заметил Леонид Ратнер — сутки, состоящие из 24 часов — явный анахронизм для рассматриваемого времени.)

• Треть лексики «Беовульфа» не встречается ни в одном другом произведении древней англo-саксонской литературы. Выдумывание алфавита и лексики типично для фальсификаторов, которые не в состоянии ознакомиться со всей предшествующей литературой и вынуждены пороть отсебятину или просто не находят нужных им для выражения их поздней картины мира слов в более ранних произведениях.

• На основании анализа материала рукописи при помощи современных физических методов исследования американец Кевин Кирнан (Kevin S. Kiernan) установил в 1993 году, что рукопись написана тем же лицом, которое сочинило поэму: следы подчистки и объ`м внесенных исправлений явно указывают на автора, а не на переписчика. Итак, рукопись написана или автором в VIII веке (во что даже традиционные историки не верят) или фальсификатором (автором подделки).

Кстати, Торкелин у него датчанин (вот почему действие разворачивается в Дании!). И между изготовлением им копии «Беовульфа» и его публикацией в 1815 году Тамерл разыскал публикацию некого отрывка из «Беовульфа» в конце XVIII века, который, однако, не имеет никакого соответствия в копии рукописи. Не исключено, что это была первоначальная подделка того же или другого фальсификатора (переписчиков-то было двое).

Но как же удалось Торкелину добиться включения «Беофульфа» в фонды библиотеки Британского музея? Сегодня «Беофульф» является составной частью целого кодекса, Коттонского собрания, содержащего многие старинные рукописи (тоже поддельные, но признанные аутентичными в давние времена). Торкелин брал этот кодекс на просмотр дважды и вполне мог включить в него рукопись «Беовульфа» (кстати, Тамерл, в отличие от всех других доступных мне авторов, говорит все-таки о листах пергамента), всунув или вклеив новые листы в старое собрание рукописных листов. Более того, Тамерлу удалось показать, что лица, бравшие кодекс для чтения до Торкелина и описывавшие его или ссылавшиеся на него, хорошо знали все остальные — гораздо менее значительные — рукописи кодекса, но о «Беовульфе» хранят молчание.

Впрочем, Тамерл не исключает и варианта более ранней подделки «Беовульфа», плод которой в этом случае был каким-то образом приобретен датчанином и пронесен контрабандой в библиотеку Британского музея. Он считает вторым кандидатом в изготовители рукописи Франциска Юния (Franciscus Junius, 1589–1677), который в 1665 году с успехом подделал Библию Вулфиллы, придумав для нее древне — готский язык (не представленный ни в каком другом произведении). В пользу этой версии говорит то обстоятельство, что Юний составил и опубликовал первый в мире словарь древнеанглийской лексики и описал грамматику староанглийского языка. Впрочем, мне первая версия кажется более вероятной, ибо Торкелин мог просто воспользоваться этим словарем, не будучи его автором.

Отмечу в заключение, что изложенные здесь аргументы Тамерла были подвергнуты анализу Уве Топпером, который посвятил разбору статьи Тамерла две собственные статьи: по-немецки и по-английски. Последнюю можно прочитать на его сайте http://people.freenet.de/uTopper/, в то время как немецкая находится на нашем общем сайте. Здесь не место вдаваться в тонкости, но в конце статьи Тамерла появляется не вытекающий из основного текста статьи вывод о том, что подделка рукописи могла быть осуществлена уже в XI веке. Он ссылается при этом на гипотезу немецкого критика и историка литературы Вальтера Клира (Walter Klier), опубликованную 31 марта 2001 года в популярной в Германии газете FAZ (Франкфуртер Альгемайне Цайтунг). Топпер считает, что это отступление Тамерла от основных выводов его же статьи было ему навязано издателем журнала «Временные прыжки» Герибертом Иллигом, который выступает за то, чтобы ограничить сокращение средневековья только тремя столетиями из его середины.