Приложение 3 Сокращенные наименования, встречающиеся в тексте
Приложение 3
Сокращенные наименования, встречающиеся в тексте
А — армия
аб — автомобильный батальон
ад — авиационная дивизия
АДД — авиация дальнего действия
ак — армейский корпус
ап — артиллерийский полк
апд — артиллерийский парковый дивизион
бад — бомбардировочная авиационная дивизия
бепо — бронепоезд
бк — боекомплект
БМ — большой мощности
БТУ — Борисовское танковое училище
ВГК — Верховный Главнокомандующий
вдбр — воздушно-десантная бригада
вдк — воздушно-десантный корпус
ВМФ — Военно-морской флот
гап — гаубичный артиллерийский полк
г. дв. — господский двор
д. — деревня
дарм — дивизионные авторемонтные мастерские
дбад — дальнебомбардировочная авиационная дивизия
дбак — дальнебомбардировочный авиационный корпус
дбап — дальнебомбардировочный авиационный полк
ждбр — железнодорожная бригада
ЗА — зенитная артиллерия
ЗФ — Западный фронт
ИА — истребительная авиация
иад — истребительная авиационная дивизия
иап — истребительный авиационный полк
ип — инженерный полк
иптабр — истребительно-противотанковая артиллерийская бригада
иптадн — истребительно-противотанковый артиллерийский дивизион
кап — корпусной артиллерийский полк
каэ — корректировочная авиационная эскадрилья
кд — кавалерийская дивизия
кк — кавалерийский корпус
КМГ — конно-механизированная группа
КОВО — Киевский Особый военный округ
КП — командный пункт
кп — кавалерийский полк
лап — легкий артиллерийский полк
либ — легкий инженерный батальон
мд — моторизованная дивизия
МЗА — малокалиберная зенитная артиллерия
минбат — минометный батальон
мк — механизированный корпус
мсб — медико-санитарный батальон
мед — мотострелковая дивизия
мсп — мотострелковый полк
мцп — мотоциклетный полк
мцб — мотоциклетно-стрелковый батальон
НЗ — неприкосновенный запас
НКВД — народный комиссариат внутренних дел
НКГБ — Народный комиссариат государственной безопасности
НКПС — Народный комиссариат путей сообщения
НКО — Народный комиссар обороны
НП — наблюдательный пункт
нш — начальник штаба
оадн — отдельный артиллерийский дивизион
обс — отдельный батальон связи
ОГПУ — Объединенное государственное политическое управление
озадн — отдельный зенитно-артиллерийский дивизион
оиб — отдельный инженерный батальон
оимб — отдельный инженерный моторизованный батальон
ОМ — особой мощности
осаб — отдельный саперный батальон
осап — отдельный саперный полк
пап — пушечный артиллерийский полк
пах — полевой автохлебзавод
ПВО — противовоздушная оборона
пд — пехотная дивизия
пзаб — полевой запасной батальон
пкг — полевая касса госбанка
пмб — понтонно-мостовой батальон
пмп — понтонно-мостовой полк
ПО — пограничный отряд
пос. — поселок
пп — пехотный полк
ПрибОВО — Прибалтийский Особый военный округ
ПТР — противотанковый район
р. — река
раэ — разведывательная авиационная эскадрилья
рб — разведывательный батальон
рвб — ремонтно-восстановительный батальон
РГК — резерв Главного командования
сад — смешанная авиационная дивизия
сбап — скоростной бомбардировочный авиационный полк
св. — сводный
сд — стрелковая дивизия
СЗФ — Северо-Западный фронт
ск — стрелковый корпус
сп — стрелковый полк
тд — танковая дивизия
УР — укрепленный район
хоз. — хозяйство
шап — штурмовой авиационный полк
ЮЗФ — Юго-Западный фронт
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКДанный текст является ознакомительным фрагментом.
Читайте также
Приложение 4. Письмо П. К. Пономаренко от секретаря Пинского обкома комсомола Бирюкова от 8 марта 1944 года (в тексте письма ошибочно — 1943 года)
Приложение 4. Письмо П. К. Пономаренко от секретаря Пинского обкома комсомола Бирюкова от 8 марта 1944 года (в тексте письма ошибочно — 1943 года) В начале декабря 1943 года немцами была выпущена листовка под заголовком «Слушай, партизан Иван», где наносят оскорбления нашим
Приложение типы судов, упомянутые в тексте
Приложение типы судов, упомянутые в тексте Брандер – парусное или паровое судно любого класса, начиненное горючими или взрывчатыми веществами. Его направляли на вражеские суда или береговые объекты, а затем поджигали или подрывали.Бриг – небольшое судно с двумя
Основные сокращения, встречающиеся в книге
Основные сокращения, встречающиеся в книге А — армияАвиация ГК — авиация Главного командованияАвиация ДД — авиация дальнего действияад — артиллерийская дивизия, авиационная дивизия (ВВС)адн — артиллерийский дивизионадп — артиллерийская дивизия прорываАЗ —
Кодовые наименования операций
Кодовые наименования операций Немецкие операции «Барбаросса» – вторжение в Советский Союз 22 июня 1941 г.«Бирке» – план отступления 20–й горнострелковой армии в Северную Лапландию, 1944 г.«Блауфукс 1 и 2» («Blaufuchs») – перевод частей XXXVI корпуса из Германии и Норвегии в
Приложение 15 ПОЧЕТНЫЕ НАИМЕНОВАНИЯ, ГОСУДАРСТВЕННЫЕ НАГРАДЫ И ОТЛИЧИЯ ШТУРМОВЫХ ИНЖЕНЕРНО-САПЕРНЫХ БРИГАД РГК[331]
Приложение 15 ПОЧЕТНЫЕ НАИМЕНОВАНИЯ, ГОСУДАРСТВЕННЫЕ НАГРАДЫ И ОТЛИЧИЯ ШТУРМОВЫХ ИНЖЕНЕРНО-САПЕРНЫХ БРИГАД РГК[331] Примечания:1. 6, 7, 8-я и 18-я штурмовые инженерно-саперные бригады РВГК в июне 1944 г. переформированы соответственно в 17, 19, 10-ю и 18-ю инженерно-саперные бригады.2.
♦ Наименования дней
? Наименования дней Нет окончательной ясности и с наименованиями дней. Здесь, разумеется, решающим было влияние Церкви. Нам известно мнение святого епископа Иона Огмундарсона, который жил в Холаре и возмущался использованием языческих названий дней; его критика в итоге
Загадка наименования…
Загадка наименования… Географы разных стран и народов по-разному называют вновь открытые земли.Адмирал Як. Роггевен обнаружил остров 7 апреля, в день христианской Пасхи. «Так как мы заметили его в торжественный день воскресения господня, то назвали Пасх-эйланд, или
Кодовые наименования операций
Кодовые наименования операций НЕМЕЦКИЕ ОПЕРАЦИИ«Барбаросса» — вторжение в Советский Союз 22 июня 1941 г.«Бирке» — план отступления 20-й горнострелковой армии в Северную Лапландию, 1944 г.«Блауфукс 1 и 2» («Blaufuchs») — перевод частей XXXVI корпуса из Германии и Норвегии в
Сокращенные термины, принятые в дни Великой Отечественной войны
Сокращенные термины, принятые в дни Великой Отечественной войны ВПУ — выносной пункт управленияКП — командный пунктНП — наблюдательный пунктПНП — передовой наблюдательный пунктСанбат — санитарный батальонМПВО — местная противовоздушная оборонаПВХО — пункт
Приложение Б. Встречающиеся в книге греческие слова и выражения
Приложение Б. Встречающиеся в книге греческие слова и выражения Глоссарий — букв. вместилище языка, от слова «глосса» — язык, как орган речи и как сама речь, а также обозначает камбалу. Я старался пояснять слова в самом тексте книги, но здесь дополнительно объяснены
ВСТРЕЧАЮЩИЕСЯ В ТЕКСТЕ И НА СХЕМАХ СОКРАЩЕННЫЕ ТЕРМИНЫ, ПРИНЯТЫЕ В ДНИ ОТЕЧЕСТВЕННОЙ ВОИНЫ
ВСТРЕЧАЮЩИЕСЯ В ТЕКСТЕ И НА СХЕМАХ СОКРАЩЕННЫЕ ТЕРМИНЫ, ПРИНЯТЫЕ В ДНИ ОТЕЧЕСТВЕННОЙ ВОИНЫ ГлавПУРККА (или ПУРККА) – Главное Политическое управление Рабоче-Крестьянской Красной Армии.ВМФ – Военно-Морской Флот.КБФ – Краснознаменный Балтийский флот.Ленфронт –
Географическое приложение: Венгерские и немецкие аналоги наиболее часто встречающихся в тексте словацких географических названий
Географическое приложение: Венгерские и немецкие аналоги наиболее часто встречающихся в тексте словацких географических названий по-словацки …… по-венгерски — по-немецкиАбов …… Абауй — Банска Быстрица …… Бестецебаня — НойзольБанска Штявница …… Шелмецбаня —
Встречающиеся в тексте и на схемах сокращенные термины, принятые в дни Отечественной войны
Встречающиеся в тексте и на схемах сокращенные термины, принятые в дни Отечественной войны ГлавПУРККА (или ПУРККА) — Главное политическое управлениеРабоче-Крестьянской Красной Армии.ВМФ — Военно-Морской Флот.КБФ — Краснознаменный Балтийский Флот.ПУЛФ —
СОКРАЩЕНИЯ встречающиеся в XXIV томе
СОКРАЩЕНИЯ встречающиеся в XXIV томе Арм.— АрмейскийАрт.— АртиллерийскийАрш.— АршинБат.— Батарея Б-н— БатальонБ-да— БригадаВел.— ВеличествоВ. к.— Великий князьВерш., В-к.— Вершок (вершки).Выс.— ВысочествоГен.— ГенеральныйГен. шт.— Генеральный штаб.Гв.—