16. Общий взгляд на историю Болгарии
16. Общий взгляд на историю Болгарии
Реальная болгарская история известна лишь с 1280 года. Сегодня 1396–1700 годы считаются якобы темным периодом жестокого османского владычества. Даже до 1878 года, рис. 97. Ранее 1280 года расположены фантомные отражения эпохи 1280–1700 годов. Искусственный перенос документов в прошлое оголил эпоху 1396–1700 годов и превратил ее в якобы темное время. Но зато озарил призрачным светом далекое прошлое. Затем якобы темный период 1396–1700 годов объявили «мрачным турецким игом в Болгарии». Многие болгарские летописи погибли и намеренно уничтожены [6т2], гл. 9.
Рис. 97. Скалигеровская история Болгарии и обнаруженные в ней дубликаты-повторы. Хронология письменной истории Болгарии укорачивается [6т2], гл. 9
И на Руси и в Болгарии полнокровную историю Орды XIV–XVII веков назвали эпохой неисчислимых страданий. Так изменением акцентов историю перевернули с ног на голову. Болгарскую историю 1280–1700 годов следует назвать ханской и османской-атаманской эпохой. В то время Болгария была частью Ордынской Империи. Список болгарских ханов включает как местных правителей, имперских наместников, так и ханов-императоров всей Великой Империи, к их числу относятся Батый и Георгий.
Период проболгарских ханов якобы 145–581 годов является дальше всего отброшенным в прошлое дубликатом османской болгарской эпохи 1280–1700 годов. Хана Батыя, например, сместили в фантомный VII век, то есть на 600–700 лет в прошлое.
Другой «темный период» болгарской истории — «византийское владычество» 1018–1186 годов — также является фантомным отражением османской=атаманской эпохи.
А когда начались нелепые войны между романовской Россией и Турцией-Атаманией, Болгария превратилась в один из театров военных действий. Придуманный миф о якобы царившем в Болгарии с XIII века «лютом турецком иге» грамотно использовали европейские и романовские дипломаты XVIII–XIX веков для раскола Турции на мусульманскую и православную части. Поссорили мусульман с православными.
Далее, мы обнаружили, что старые болгарские тексты, например, «Именник Болгарских Ханов», написаны точно таким языком, как и СТАРО-РУССКИЕ тексты (не путать с церковно-славянским). Они практически неотличимы ни по языку, ни по форме букв! Если не сказать заранее, что это за текст — старый болгарский или старый русский, — вы вряд ли увидите разницу [6т2]. Мы легко читали, пользуясь нашим знанием старо-русского языка. А вот поздние болгарские тексты мы понимаем уже с трудом. Непривычные окончания, искаженное употребление предлогов, много новых слов.
И это понятно. Болгарский язык, произойдя из старо-русского в XIV–XV веках, со временем отошел от него и стал развиваться более или менее самостоятельно. Далеко он не ушел, однако появились заметные отличия. Болгары XIV–XVII веков говорили еще на старо-русском языке. Он же — старо-болгарский или прежний язык «жителей Волги». Язык Руси-Орды. Практически без изменений он употреблялся в Болгарии ВПЛОТЬ ДО XVIII ВЕКА. А в XVIII–XIX веках язык специально реформировали. Слегка изменили грамматику. И вскоре новый болгарский язык стал отличаться от русского. Хотя они до сих пор близки, полное тождество исчезло.
Для чего это сделали? Дабы провести «этнически-языковую» границу между болгарами и русскими. Стремились закрепить раскол Империи. Ведь тот факт, что вплоть до XVIII–XIX веков в Болгарии и на Руси был практически одинаковый язык, явно противоречил скалигеровской истории. Которая утверждала, будто болгары и русские уже много сотен лет жили как разные народы. Но тогда как же им удавалось так долго сохранять одинаковый язык? Ведь живя порознь, должны были бы довольно быстро заговорить по-разному. Поэтому мы и утверждаем, что реформа болгарского языка проводилась сознательно. Закрепляли «новый мировой порядок» и замазывали вопиющие противоречия в «реформаторской» истории Балкан.
Болгары, прийдя на Балканы в составе ордынских-османских войск в XIV–XV веках, были просто русскими. До XVII века связи Балкан с Русью оставались очень тесными.
Поэтому язык был практически одним и тем же. Что мы и наблюдаем, кстати, для весьма отдаленных друг от друга частей России.
Для удаленных областей «Монгольской» Империи, оказавшихся более изолированными от Руси-Орды, картина могла быть иной. Язык медленнее всего меняется на его родине. Здесь — большое однородное население, а вот сравнительно небольшая группа людей, оказавшаяся вдали от отчизны, — например, ордынско-атаманское войско, — попадает в чуждую лингвистическую среду. Язык завоевателей начинает меняться существенно быстрее из-за иноязычного окружения. Вероятно, нечто подобное произошло с казацкими войсками, пришедшими в XIV–XV веках в Египет, отдаленные области Западной Европы, в Азию и Китай, Японию, Америку и т. д.
Данный текст является ознакомительным фрагментом.