ГЛАВА II. К проблеме локализации «Славянской Реки» арабской историко-географической литературы раннего средневековья
ГЛАВА II. К проблеме локализации «Славянской Реки» арабской историко-географической литературы раннего средневековья
Одним из загадочных гидрографических объектов раннесредневековой арабской географии является гидроним «Нахр ас-сакалиба» («Славянская река»), упоминаемый рядом арабских авторов. Его отождествление с реальным водным объектом Юго-Восточной Европы вызвало длительную дискуссию, в ходе которой мнения исследователей распределились в основном между двумя крупнейшими реками Юго-Восточной Европы:[52] одни учёные связывали её преимущественно с Доном[53] («донская» гипотеза), другие — с Волгой[54] («волжская» гипотеза). К настоящему времени этот вопрос не является окончательно разрешённым.[55]
«Нахр ас-сакалиба» упоминается в арабо-персидских источниках в трёх случаях, каждый из которых заслуживает отдельного рассмотрения, т. к. все они присутствуют в сочинениях разных авторов в описании различных исторических ситуаций. Связаны ли эти упоминания между собой и, если да, то каковы их взаимосвязь и взаимовлияние? Говорят ли они об одной и той же водной магистрали или о разных гидрографических объектах, лишь маркируемых, по каким-то причинам, общим названием? Попробуем разобраться. Как уже сказано, «Нахр ас-сакалиба» упоминается в произведениях арабских авторов в трёх ситуациях:
1) Первое по времени описываемых событий известие о «Нахр ас-сакалиба» принадлежит перу историка Ибн А‘сама ал-Куфи (ум. в 926 г. Интересующее нас известие входит в состав его «Книги завоеваний» («Китаб ал-футух»)) и содержится в рассказе о походе Марвана ибн Мухаммада на хазар в 737 г.[56] Именно это известие и связанные с ним вопросы и будут интересовать нас прежде всего.
2) Второе по времени описываемых событий (но предшествующее по времени написания) известие о «реке славян» содержится в труде географа Ибн Хордадбеха[57] (ок. 820 — ок. 912 гг. Интересующее нас известие входит в состав его «Книги путей и стран», созданной в 40-80-е гг. IX в.[58] и описывающей торговые пути купцов-русов в Византию и земли Халифата. «Китаб ал-масалик ва-л-мамалик» — это единственное, сохранившееся до нас (и то, далеко не полностью) произведение арабского географа. Считается, что к этому (и другим, несохранившимся произведениям Ибн Хордадбеха) восходит значительное число сведений о Восточной Европе в трудах последующих авторов.
Очень близкое известие содержится у Ибн ал-Факиха ал-Хамадани[59] (вторая половина IX — нач. Х в. Оно входит в состав его «Книги стран» («Китаб ал-Булдан»), написанной ок. 903 г. и сохранившейся в сокращённой переработке ‘Алийи ибн Джа‘фара аш-Шази (ок. 1022 г.), а также в т. н. Мешхедской рукописи (содержит несколько иную редакцию второй части труда ал-Факиха. Интересующий нас сюжет о пути купцов-славян дан там в сокращении)[60]), повествующего об аналогичных[61] описанным Ибн Хордадбехом путях купцов-славян (без упоминания о русах).[62] На наш взгляд, эти два упоминания «Нахр ас-сакалиба»(Ибн Хордадбеха и Ибн ал-Факиха) следует рассматривать как варианты одного и того же известия, что станет ясно из дальнейшего изложения.
3) Третье (как по времени написания, так и по времени описываемых событий) сообщение о «Нахр ас-сакалиба»принадлежит перу арабского путешественника Абу Хамида ал-Гарнати (1080–1169 гг.)[63], лично посетившего Волжскую Булгарию и Древнюю Русь по пути из Саксина (город в низовьях Волги, где ал-Гарнати прожил около 20 лет) в Венгрию (1150 г.) и обратно (1153 г.) и оставившего содержащие описание этого путешествия два сочинения: «Ясное изложение некоторых чудес Магриба» («Му‘риб ан ба‘д ‘аджа’иб ал-Магриб». Другое название (по иной сохранившейся рукописи): «Выборка воспоминаний о чудесах стран» («Нухбат ал-азхан фи ‘аджа’иб ал-булдан»)) и «Подарок умам и выборка из чудес» («Тухфат ал-албаб ва нухбат ал-а‘джаб»).
Сообщение Абу Хамида ал-Гарнати интересно, в первую очередь, тем, что он, в отличие от других рассматриваемых авторов, лично был в Восточной Европе и даже плыл по «реке славян» (точнее, по называемой им так водной магистрали), которую весьма подробно описал, что позволяет нам чётко локализовать этот объект. Поэтому рассмотрение данных о «Нахр ас-сакалиба», содержащихся у арабских авторов,будет уместно начать именно с этого известия.
Путь Абу Хамида ал-Гарнати из Саксина в Венгрию шёл сначала на север по Волге в Булгарию, затем по давней и очень важной в те времена торговой магистрали из Булгара в Киев[64], а оттуда уже хорошо известным путём в европейские страны.[65] Часть пути из Булгара в Киев ал-Гарнати проделал по «реке славян»: «Когда я поехал в страну славян, то выехал из Булгара и плыл на корабле по реке славян («Нахр ас-сакалиба»). А вода её черная, как вода моря Мраков (Северный Ледовитый океан. — М.Ж.), она будто чернила, но притом она сладкая, хорошая, чистая. В ней нет рыбы, а есть большие чёрные змеи, одна на другой, их больше, чем рыб, но они не причиняют никому вреда. И есть в ней животное вроде маленькой кошки с чёрной шкурой. Зовут её водяным соболем. Его шкуры вывозят в Булгар и Саджсин, а водится он в этой реке».[66] Как видим, перед нами описание очевидца, насыщенное массой любопытных живых наблюдений. Для нас главное, что путь из Булгара в Киев, по которому ехал ал-Гарнати, хорошо известен и поэтому локализация «Славянской реки» у этого автора не вызывает особых затруднений. Речь у него идёт, по всей видимости, об Оке или, точнее, о небольшом участке Волги от Булгара до впадения в неё Оки и об Оке[67], а также, возможно, и о Десне, по которым и шёл путь ал-Гарнати к Днепру, по которому он и добрался до Киева.
Итак, «Нахр ас-сакалиба»Абу Хамида ал-Гарнати — это путь по Волге от Булгара до впадения в неё Оки и далее вверх по Оке до Десны, а затем уже вниз по Десне. Как видим, частично он совпадает с одним — «волжским» — из отмеченных выше двух вариантов локализации «славянской реки» в трудах ранних авторов. Тем не менее, вопрос о том, может ли известие Абу Хамида ал-Гарнати пролить свет на их известия, далеко не однозначен. Не исключено, что «Нахр ас-сакалиба»Абу Хамида ал-Гарнати — литературный штамп, восходящий к известным ему трудам предшествующих авторов.[68] Различные арабо-персидские авторы могли покрывать новые, ещё не известные им, географические объекты традиционными названиями. Восточноевропейские топонимы и гидронимы, присутствующие в арабо-персидской литературе, часто не имели чёткой привязки к реальным географическим объектам и могли «путешествовать» в зависимости от того, к какой школе принадлежал тот или иной автор, в какой части арабского мира и когда он жил, из каких источников получал информацию (разные части арабского мира были связаны торговыми путями с разными регионами Восточной Европы, соответственно и информация о ней в каждый из них поступала различная и отражала она, в первую очередь, тот регион, с которым поддерживались торговые и иные связи). Одним словом, рассматривая проблему локализации«Нахр ас-сакалиба»в трудах Ибн Хордадбеха и Ибн ал-Факиха, с одной стороны, и ал-Куфи — с другой, необходимо:
1) Учитывать, что авторы, её упоминающие, жили и писали в разное время, в разных регионах и в разной исторической обстановке, принадлежали к разным школам арабской науки, черпали информацию из разных источников, доходивших до них различными путями. Поэтому они могли под одним и тем же (курсив мой. — М.Ж.) названием понимать совершенно разные (курсив мой. — М.Ж.) объекты.
2) Принимать во внимание подвижность средневековой географической номенклатуры. Не менее важно отслеживать, насколько это возможно, и то, как двигалась эта номенклатура.
3) Помнить то, что арабы вообще могли весьма туманно представлять себе реальную географию Юго-Восточной Европы.
Таким образом, вполне возможно, что «Нахр ас-сакалиба»Абу Хамида ал-Гарнати вовсе не тождественна «реке славян» у предшествующих авторов, и мы имеем дело с обычным гидронимическим маркером, которым ал-Гарнати покрыл речной путь, по которому ему пришлось плыть. ал-Гарнати — путешественник, описывающий реально увиденное в пути, а его предшественники (в первую очередь, Ибн Хордадбех и Ибн ал-Факих) — географы, никогда не бывавшие в Восточной Европе и стремившиеся систематизировать все доступные им материалы, полученные из бывших в их распоряжении источников. Уже это определяет расхождения в характере приводимых ими сведений. Однако, любопытно, что у Абу Хамида ал-Гарнати «Нахр ас-сакалиба»связана с бассейном Волги. Простое ли это совпадение или отражение традиции, станет ясно в ходе дальнейшего анализа.
Помня обо всём вышесказанном, приступим к рассмотрению второго известия о «Нахр ас-сакалиба». В «Книге путей и стран» Ибн Хордадбеха говорится: «Если говорить о купцах ар-Рус, то это одна из разновидностей (джинс) славян. Они доставляют заячьи шкурки, шкурки чёрных лисиц и мечииз самых отдалённых [окраин страны] славян к Румийскому морю.[69] Владетель (сахиб) ар-Рума взимает с них десятину(‘ушр).[70]Если они отправляются по