4. КОГДА СТАЛКИВАЮТСЯ ИМПЕРИИ

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

4. КОГДА СТАЛКИВАЮТСЯ ИМПЕРИИ

«Со своей стороны мы не будем демонстрировать вам благовидные предлоги касательно того, что у нас есть права на свою империю, поскольку мы низвергли мидян, или объяснять наше нынешнее нападение на вас тем злом, которое вы нам причинили, и пускаться в связи с этим в длинные разглагольствования, которым все равно нет особой веры. Вы, так же как и мы, знаете, что право — это вопрос, дискутируемый между равными по силе и могуществу, ибо сильные делают то, что они могут, слабые же претерпевают то, что должны».

Фукидид, «История Пелопоннесской войны», V в. до н. э.

Находясь среди руин Тумбеса, Писарро узнал об общей ситуации в целом. Ему сообщили, что он находится на окраине империи, на территории которой имела место война между двумя братьями королевской крови. Тумбес лежал в руинах, поскольку его жители — не этнические инки, а подданные существовавшей ранее империи Чиму, завоеванной последними, — встали на сторону одного из братьев, Уаскара. Город был атакован и сметен до основания армией брата Уаскара, Атауальпы, который теперь находился в горах, примерно в двух сотнях миль к юго-востоку.

Страшные известия о междоусобной войне, болезнях и опустошениях могли только подстегнуть конкистадоров. За двенадцать лет до этого в Мексике Эрнан Кортес с успехом сыграл на внутренних политических противоречиях для того, чтобы сокрушить мощную Ацтекскую империю. Едва успело завершиться то завоевание, как Писарро прибыл на землю инков к тлеющим очагам полномасштабной гражданской войны. Он, несомненно, хорошо осознавал, что может с равным успехом присоединиться как к той, так и к другой стороне — с тем чтобы в итоге обе их уничтожить. Но сначала он должен войти с одной из сторон в контакт.

Писарро и его люди стали первым отрядом европейцев, совершившим восхождение в Анды, горную цепь, протянувшуюся в длину более чем на 4000 миль и имеющую несколько пиков высотой более 20 000 футов.[24] Пробираясь по горной инкской тропе, в одном городе испанцы обнаружили огромное количество погибших людей, подвешенных за ноги. Это были жители селения, выразившего приверженность режиму Уаскара и в отместку уничтоженного его братом. Получив известие, что Атауальпа знает об их местонахождении, и желая выведать, какие силы он может выставить против них, испанцы захватили в плен туземца, располагавшего, как они думали, нужными сведениями, и, поскольку он оказался не слишком разговорчив, подвергли его допросу с пристрастием. В результате тот поведал, что Атауальпа ожидал испанцев с недобрыми намерениями. Он был готов подвергнуть иноземцев смертной казни.

Встревоженные, однако так окончательно и не решившие, верить этому человеку или нет, конкистадоры продолжали свое восхождение в горы. Ночью «они отдыхали в привезенных с собой хлопковых шатрах. Испанцы разводили костры, чтобы спастись от сильного холода. В какой-то степени их защищал от стужи низкорослый ковыль. В этих местах вода была такой холодной, что ее нельзя было пить, не подогрев».

Испанцев было 168 человек: 106 человек шли пешими и 62 конкистадора ехали верхом. Они не знали, сколько человек находилось под командованием Атауальпы. Но туземцы, которых они допросили, рассказали, что Атауальпа имел под своим началом большую армию. Писарро к этому времени исполнилось пятьдесят четыре года. Его сопровождали четверо его сводных братьев: тридцатиоднолетний Эрнан, который был одним из его главных военачальников, двадцатиоднолетний Хуан, двадцатилетний брат Гонсало и девятнадцатилетний брат по линии матери Франсиско Мартин. До этого ни один из его сводных братьев не имел опыта покорения туземных народов.

Впереди отряда на своем красивом коне гарцевал один из новоприбывших, Эрнан де Сото, будущий исследователь Флориды и первооткрыватель реки Миссисипи. Фатоватый тридцатидвухлетний Сото прибыл на своем корабле незадолго до отбытия Писарро из Тумбеса. Он привез с собой тщательно отобранных людей, и Писарро немедленно сделал его военачальником.

Также за Писарро следовала группа деятельных предпринимателей — хорошо вооруженных, вложивших свой капитал и потому рассчитывающих на пропорциональный куш в будущей добыче. Кроме того, в обозе было несколько черных рабов, дюжина нотариусов, четверо из которых позднее оставили свой отчет об этой экспедиции, монах-доминиканец, несколько мориск (женщин из рода крещеных мавров, обычно занимавших низшее, рабское положение в обществе), несколько рабов-туземцев из Никарагуа и некоторое число торговцев. Последние не горели желанием участвовать в сражениях, они хотели лишь продать свои товары конкистадорам в кредит, надеясь получить в дальнейшем вознаграждение в виде обнаруженного золота. Эти торговцы, очевидно, полагались на старую испанскую пословицу «Денежка к денежке», надеясь в итоге обрести большой прибыток с вложенной ими денежной суммы.

15 ноября сцена была уже подготовлена для второго крупного столкновения двух цивилизаций. В первом столкновении принимали участие ацтеки: это была яростная борьба, которая продолжалась три года и завершилась пленением ацтекского императора, массовой резней, учиненной Эрнаном Кортесом, и разрушением до основания ацтекской столицы. Теперь, когда Писарро взошел со своим испанским отрядом по горной тропе и занял расположение над долиной Кахамарка, две мощных силы вновь были готовы сразиться. Недалеко отсюда, на склоне холма, встало лагерем войско Атауальпы. Нотариус Мигель де Эстете писал:

«Мы увидели такое количество палаток, что это вселило в нас настоящий страх. Мы никогда не думал и, что у индейцев может быть такое хорошее оснащение. Ничего подобного мы до сих пор не видели в Индии. Это посеяло среди нас замешательство и страх, хотя для нас несвойственно было демонстрировать испуг или поворачивать вспять. Если бы мы продемонстрировали хоть малейшие признаки слабости, то те самые индейцы [проводники], которых мы привели с собой, убили бы нас. Так, симулируя приподнятое расположение духа, мы, внимательно осмотрев город Кахамарку и палаточный лагерь… спустились в долину и вошли в Кахамарку».

Испанцы въехали в город на своих лошадях, звонко вышагивавших по каменным мостовым города. Город оказался пуст — большинство его жителей либо спрятались, либо бежали. Нотариус Франсиско де Херес так его описывал:

«Данный город является главным в этой долине. Он расположен недалеко от подножия горы, перед ним расстилается равнинное пространство. Через долину протекают две реки. Долина эта изрядно заселена, ее окружают горы. Город насчитывает 2000 жителей… главная его площадь по своим размерам больше, чем городские площади в испанских городах. Она полностью окружена стенами, с двух сторон в них имеются ворота, выходящие на городские улицы. Длина зданий — более двухсот шагов. Они очень хорошо сделаны. Их окружают мощные стены примерно 5 футов в высоту. Дома имеют соломенные и бревенчатые кровли. Стены сложены из очень хорошо вытесанных каменных блоков».

Писарро повел свой отряд на главную площадь. Окруженная стеной, в которой имелось только две пары ворот, площадь представлялась самым надежным местом, где можно было спокойно дожидаться послания от инкского правителя. Но тут пошел град, крошечные ледяные шарики запрыгали по мостовой. Испанцы укрылись в зданиях из тесаного камня, выстроенных по периметру площади и имевших вид галерей. Вестников от Атауальпы не появлялось, так что нетерпеливый Писарро решил направить пятнадцать лучших своих кавалеристов под водительством капитана де Сото, чтобы они пригласили инкского императора на встречу.

Писарро принял мудрое решение, поскольку, помимо него самого, это был самый опытный конкистадор в отряде. Сото прибыл в Перу с уже сложившейся репутацией. Доблестный, храбрый, хорошо владевший оружием, он также был великолепным наездником. Он прибыл в Новый Свет еще в юном возрасте. Это было в 1513 г., когда Бальбоа и Писарро открыли Тихий океан. Несмотря на юный возраст, карьерный взлет у Сото был феерическим.

К своим тридцати годам Эрнан де Сото уже обладал огромными поместьями в недавно завоеванном Никарагуа, и он вполне мог уйти на покой. Не менее амбициозный, чем Кортес и Писарро, Сото желал обрести властные полномочия — управлять туземным царством. Сото и его партнер Эрнан Понсе де Леон заключили соглашение с Писарро: в том случае, если Сото и его компаньон предоставят два корабля и военный отряд, Писарро поделится с ними командными полномочиями и частью самых отборных плодов, которые должно было принести планировавшееся завоевание Перу. Два года спустя высоко в Андских горах тридцатидвухлетний Сото вел передовой конный отряд по мощеной дороге, соединявшей Кахамарку и лагерь самого могущественного туземного вождя на американском континенте.

По словам Хереса, «инкский лагерь был разбит на склоне небольшого холма. Хлопковые палатки растянулись на расстояние трех с половиной миль. В центре находился шатер самого Атауальпы. Все воины стояли за пределами своих палаток, их длинные копья, напоминающие пики, были воткнуты в землю. В лагере, по-видимому, находилось более тридцати тысяч воинов».

Сото со своим отрядом проехал сквозь бесконечные неподвижные ряды инкской пехоты, в молчании взиравшей на него. Войска не проявляли никаких эмоций, но, безусловно, их должен был удивить вид этих бородатых людей, облаченных в блестящее металлическое обмундирование. Также индейцев должны были поразить диковинные животные под иноземцами, отдаленно напоминавшие гигантских лам. Не пользуясь мостом, испанцы пустили лошадей напрямик через неглубокую реку. У берега второй реки Сото приказал своим людям остаться на этом месте, с собой он взял только двух человек из своего отряда и переводчика Фелипильо: предстояла встреча с инкским императором.

Вскоре показалось здание, оказавшееся купальней: там имелся внутренний двор, в центральной части которого был выложен искусственный водоем из гладкого камня. К купальне были проложены две каменные трубы — одна из них подводила горячую термальную воду, а вторая холодную воду. На лужайке перед внутренним двором сидел человек на низком сиденье. На нем была длинная туника, множество золотых украшений и алая налобная повязка. Хотя этот человек и не поднял головы, по его манерам и по тем знакам почтения, которые ему выказывали окружающие, Сото понял, что это не кто иной, как Атауальпа, великий инкский император. По прошествии четырех лет странствий отряд Писарро получил наконец возможность лицезреть «великого повелителя Атауальпу, о котором столько всего было наслышано. Он сидел на маленьком, очень низком стульчике, похожем на те, которыми обычно пользуются турки и мавры. Он излучал такую величественность, какую до сих пор не приходилось встречать». Другой свидетель рассказывал: «Он сидел, демонстрируя бесконечную величественность, вкруг него стояли все его женщины. Чуть поодаль стояли индейские вожди, место каждого определялось его рангом».

Все инкские представители знати носили головные повязки и одежду с узорчатыми символами, обозначавшими их ранг и место происхождения, инкский правитель один во всей десятимиллионной империи мог носить головную повязку со священной бахромой, или маскайпачей. Искусно вытканная его служанкам и, мамаконам и, изящная бахрома окаймляла головную повязку. Эта бахрома была сделана «из очень тонкой алой ткани, исключительно ровно вырезанной и очень искусно скрепленной посередине маленькими золотыми столбиками. Полоски ткани были соответствующим образом связаны, но ниже столбиков они были уже развязаны, и эта часть ниспадала на лоб… Эта бахрома, спадавшая на лоб, была в дюйм толщиной».

Дерзкий и бесстрашный, Эрнан де Сото направил своего коня по направлению к инкскому императору, приблизившись так близко, что дыхание лошади заставило бахрому налобной императорской повязки на мгновение затрепетать. Но Атауальпа, оказавшись в непосредственной близости от огромного животного, которого он никогда прежде не видел, не повел и глазом. Инкский повелитель продолжал смотреть в землю, как будто не замечая присутствия испанца. С помощью переводчика Фелипильо Сото начал свою заранее подготовленную приветственную речь:

«Ваша светлость! Да будет Вам известно, что в мире есть два повелителя, более могущественных, чем все остальные. Один из них — это верховный понтифик, который представляет Бога. Он управляет всеми теми, кто придерживается его божественного закона. Другой — это император римлян Карл V, король Испании. Эти два монарха, зная о слепоте жителей тех королевств, где не чтут истинного Бога, создателя неба и земли, а почитают… самого дьявола, обманывающего их, направили генерал-капитана дона Франсиско Писарро и его компаньонов вместе со священниками, являющимися распорядителями воли Божьей, с тем чтобы научить Ваше Сиятельство и всех Ваших вассалов этой божественной истине и священному закону, — именно по этой причине они прибыли в Вашу страну. Воспользовавшись проявленной милостью Вашего Величества, они прибыли в Кахамарку и… направили нас к Вашему Величеству, с тем чтобы заложить основы согласия, братства и вечного мира, который должен существовать между нами, так чтобы Вы могли принять нас под свою защиту и услышать от нас божественный закон и весь Ваш народ смог бы усвоить его — для него это станет величайшей честью и возможностью спасения».

Сото и его товарищи, стоя перед многочисленными представителями инкского двора, ожидали ответа. Сото рассчитывал на то, что его речь будет переведена верно, и она окажется понятной инкскому императору. Но как минимум один летописец, который владел как испанским языком, так и инкским языком рунасими («народная речь»), поставил под вопрос способности молодого переводчика в плане возможности достойного выполнения такой сложной задачи.[25] Летописец-метис Гарсиласо де ла Вега писал:

«В том, что касается той версии [произнесенной речи], которую услышал Атауальпа, то следует заметить, что Фелипе, индейский переводчик, был… человеком очень низкого происхождения, очень молодым… он был столь же мало сведущ в инкском языке, как и в испанском. На самом деле он выучил инкский язык не в Куско, а в Тумбесе — среди индейцев, которые используют искаженный его вариант… этот язык [рунасими] является родным только для уроженцев Куско. Фелипе выучил испанский, не имея учителя, он просто слышал, как говорят испанцы, и чаще всего он слышал самые обиходные выражения, употребляемые солдатами: „Боже мой“, „клянусь небом“ и тому подобные. Он также знал слова, употребляемые для отдания приказов что-либо принести или подать: у испанцев он выполнял роль слуги. И то, что он знал из испанского, он использовал в очень искаженной форме, — как это делают недавно обращенные в рабство негры. Хотя он и был крещен, он не был научен основам христианской религии, и он ничего не знал о Господе нашем Христе, Фелипе не имел никакого представления об апостольском вероучении. Таковы были достоинства первого перуанского переводчика».

Понял ли Атауальпа речь Сото или нет, он продолжал смотреть в землю, совершенно игнорируя присутствие испанцев. С того самого момента, как загадочный отряд чужеземцев ступил на перуанский берег, Атауальпа регулярно получал донесения о передвижениях этой группы. И за это время он узнал много чего примечательного. По словам туземного летописца Фелипе Гуамана Помы де Айялы,

«Атауальпа и его приближенные были поражены доходившими до них сведениями об образе жизни испанцев. Вместо того чтобы спать, эти чужеземцы выставляли на ночь дозоры. Существовало предположение, что они и их лошади употребляют в пищу золото и серебро. Предположительно чужеземцы обувались в серебро; их оружие, удила и подковы их лошадей, по слухам, также были из серебра, тогда как на самом деле они были из железа. Помимо этого, говорили, что денно и нощно испанцы разговаривают со своими книгами и бумагами».

После продолжительного молчания один из приближенных к Атауальпе вождей наконец сообщил Сото, что Атауальпа заканчивает последний день ритуального поста и он не расположен беседовать с посетителями. Как раз в этот момент в лагерь въехал на своем коне Эрнан Писарро вместе с двумя людьми из своего отряда, их сюда направил его брат Франсиско, который боялся, что маленький отряд Сото будет атакован. Эрнан позднее писал:

«Когда я прибыл, я обнаружил несколько наших всадников вблизи лагеря Атауальпы. Капитан [Сото] в это время беседовал с Атауальпой. С двумя своими людьми я направился к Атауальпе… [капитан Сото] объявил ему о моем прибытии и объяснил ему, кем я являюсь. Я тогда сказал Атауальпе, что губернатор [Франсиско Писарро] направил меня к императору, с тем чтобы я пригласил его в расположение испанского отряда… также я сказал, что он [губернатор] считает его своим другом».

Когда Атауальпа понял, что Эрнан является братом иноземного военачальника, он наконец поднял взгляд. Затем, как указывает нотариус Франсиско де Херес, Атауальпа произнес следующие слова:

«Майсабилика [местный вождь в прибрежной области], один из моих полководцев, стоящий со своим отрядом на реке Сурикара, в своем донесении сообщил мне, что вы неподобающим образом обошлись с местными вождями, вы надели на них цепи и оковы. [В доказательство] он прислал мне железный ошейник. Он сказал, что он убил трех христиан и одну лощадь».

По словам Хереса, Атауальпе было на вид около тридцати лет. «Это был коренастого сложения человек. У него было очень внушительное лицо свирепого вида и налитые кровью глаза. Слова его звучали по-настоящему веско, как у человека, облеченного очень большой властью». У него, как и у большинства инков, была бронзового цвета кожа, высокие скулы, темные глаза и выдающийся орлиный нос. Неудивительно, что первая фраза повелителя инков касалась поведения испанцев: в Инкской империи существовали свои законы и установления, императору же поступали донесения, в которых сообщалось, что испанцы нарушают их. Однако нанесшие инкскому императору визит испанцы продолжали игнорировать инкский протокол. Следует сказать, что инкским вождям — вне зависимости от того, какими властными полномочиями они были наделены, — не разрешалось смотреть на императора прямо, посещая его, они должны были нести на своих плечах символическую ношу; и каждым своим шагом и жестом они должны были демонстрировать величайшую почтительность и готовность к повиновению. Испанцы же не демонстрировали никаких знаков смирения; во время беседы они продолжали сидеть на своих странных животных и разговаривали дерзко и высокомерно. Одним словом, они игнорировали все установления инкского двора, и, в глазах Атауальпы, их манеры ничем не отличались от поведения нецивилизованных варваров.

Между тем Эрнану Писарро было известно, что Атауальпа говорил правду. Трое испанцев были убиты индейцами, когда конкистадоры переправлялись с острова Пуна на материковую часть Перу — за четыре месяца до описываемых событий. Также было ранено несколько лошадей, убитых, правда, не было. Испанцы устроили акцию возмездия, убив и ранив бесчисленное множество туземцев. Позднее, когда до Франсиско Писарро дошли слухи, что индейцы готовят нападение на его отряд, стоявший в то время на побережье, южнее города Тумбес, он упреждающим образом заключил под стражу вождя близстоящей деревни и его приближенных. Не располагая никакими иными доказательствами, кроме этих слухов, Писарро распорядился сжечь всех этих людей живьем, организовав нечто вроде примитивного аутодафе. Все это происходило на глазах напуганных до смерти селян. Это была психологическая тактика устрашения — явно очень эффективная. Франсиско де Херес писал:

«Это наказание наполнило всю область страхом, так что группа [туземных] вождей, которые, по слухам, собирались организовать нападение на испанцев, бесследно исчезла; и с той поры индейцы стали прислуживать испанцам еще усерднее, будучи до крайности запуганными».

Эрнан, самый высокомерный из братьев Писарро и из всех членов их семьи пользующийся наименьшей популярностью в отряде, решил отрицать донесения инков об имеющихся убитых среди испанцев, настаивая на том, что информация, полученная Атауальпой, неверна.

Эрнан с презрением заявил: «[Вождь] Майсабилика — это негодяй. Ни он, ни даже все индейцы, живущие на берегу реки, не могут убить ни одного христианина. Неужели кто-то думает, что эти жалкие птенцы могут убить христиан?»

Эрнан сделал паузу, подождав, пока Фелипильо закончит переводить, и затем продолжил: «Ни губернатор [Писарро], ни другие христиане не демонстрируют неподобающего обращения по отношению к местным вождям, если те не выказывают враждебности в отношении их. С теми же, кто добр сердцем и желает иметь с ним дружбу, он обращается очень хорошо. С теми же, кто хочет войны, мы ведем борьбу до полного их уничтожения. Обратив внимание на то, как христиане помогают индейцам вести войны против их врагов, вы поймете, что Майсабилика вам лгал».

Явно проигрывая в числе, испанцы имели преимущество в плане владения информацией. Эрнан знал, что у его старшего брата было на руках подписанное испанским королем разрешение приступить к покорению и разграблению данной империи. Все члены испанской экспедиции знали, что недавно произошло с Ацтекской империей. Они сами намеревались повторно воспроизвести в Перу то, что Кортес учинил в Мексике. Все они хорошо осознавали, что в первую очередь им необходимо определить, каким образом можно сокрушить эту империю, с тем чтобы в результате завладеть ее человеческими ресурсами и природными богатствами, прежде чем какой-нибудь другой испанский отряд не отбил у них лакомую цель.

С другой стороны, Атауальпа, хотя и получал донесения о проявляемой испанцами активности на побережье, не имел представления, откуда родом испанцы, не знал их историю и ничего не слышал ни о Кортесе, ни о Мексике. Но, как это виделось императору, инки имели одно явное преимущество. Имея маленькую численность, по какой-то причине испанцы имели наглость и глупость чрезмерно близко подойти к месту расположения индейских легионов. Атауальпе было очевидно, что он с легкостью может сокрушить весь отряд чужеземцев. Атауальпе виделось дело так, что судьба испанцев всецело находится в его руках. Более из любопытства, чем по какой-либо другой причине он позволил испанцам прибыть в Кахамарку, и лишь благодаря проявленной им доброй воле отряд испанцев не был перевешан на побережье.

Слушая похвальбу Эрнана, Атауальпа решил сделать ему предложение. «Один провинциальный вождь отказался мне повиноваться. Мои войска пойдут с вашими, и вы дадите ему бой». Эрнан дал показательный ответ. «Не важно, сколько людей у вашего вождя», — сказал он. — «Вам не требуется посылать своих индейцев. Десяти христиан на конях будет достаточно, чтобы разгромить его».

До сих пор у Атауальпы было важное, степенное выражение лица. Но император не мог не улыбнуться, услышав ответ Эрнана. Неужели эта горстка чужеземцев имеет глупость полагать, что она сможет одолеть могущественного вождя, имеющего при себе сотни бойцов? «Он улыбался как человек, явно невысоко нас ставящий», — писал полтора года спустя Эрнан.

Эрнан де Сото, будучи в седле, как и его компаньоны, обратил внимание на одну деталь. Несмотря на то что Атауальпа демонстрировал по отношению к новоприбывшим полное безразличие, он явно заинтересовался их лошадьми — до сих пор он, очевидно, никогда не видел этих животных. Сото решил продемонстрировать качества своего коня: он пустил его задним ходом, поднял на дыбы, дал ему возможность эффектно прогарцевать. Увидев изумленные глаза стоявших рядом индейцев, Сото повернул животное кругом, вонзил в бока шпоры и затем неожиданно направил прямо на туземцев. Хотя Сото в последний момент натянул удила, такой стремительный наскок заставил элитную гвардию Атауальпы броситься врассыпную в поисках укрытия. Атауальпа в ходе всей этой демонстрации наезднической лихости не повел и бровью. Но в тот же день он приказал казнить весь свой батальон. Его воины проявили страх в присутствии чужеземцев — и тем нарушили инкскую дисциплину. Приговор был приведен в исполнение немедленно.

Император распорядился приготовить напитки, и вскоре индейские женщины вынесли золотые кубки, наполненные чичей — кукурузной водкой. Никто из испанцев не хотел пить это — они опасались, что в напитки мог быть добавлен яд, однако Атауальпа настоял на том, чтобы они все же подняли кубки и выпили. Когда солнце начало садиться, Эрнан попросил у императора разрешения покинуть его, он спросил у него, что ему следовало передать своему брату. Атауальпа ответил, что он посетит Кахамарку на следующий день — он разместится в одном из трех огромных шатров на площади. Там он и встретится с предводителем испанцев. Когда солнце уже садилось, испанцы отправились назад в город.

Конкистадоры между тем и не догадывались, что Атауальпа уже принял решение в отношении их. Он решил, что на следующий день он схватит чужеземцев, большую их часть казнит, а остальных кастрирует и поставит охранять свой гарем. Затем он заберет себе чудесных животных и займется их разведением; огромные животные, несомненно, сделают его империю еще более могущественной. Проявленное чужестранцами высокомерие явно разозлило его. Атауальпа, вне всякого сомнения, мало что понял из речи Сото помимо того, что чужестранцы были посланы сюда другим королем. Но он был уверен, что король, посылающий такой малочисленный отряд, должен обладать очень небольшим королевством. Отходя в тут ночь ко сну, Атауальпа должен был испытывать уверенность в том, что судьба чужеземцев окончательно решена.

Когда Эрнан Писарро и Сото вернулись назад в Кахамарку, солнце уже село и высыпали звезды. Воздух был свежий, весьма холодный после дождя с градом. У ворот, выводивших из внутреннего двора, дежурили испанские солдаты, готовые к отражению атаки. Оба капитана спешились и направились к жилищу губернатора — большому каменному дому, выходящему на площадь. Там они рассказали старшему Писарро и еще изрядному числу собравшихся испанцев о состоявшейся встрече с инкским императором.

Два капитана рассказали о том, что известие об убитых на побережье туземцах разгневало Атауальпу, и о том, что он знал о трех ликвидированных испанцах; они подробно описали огромные, хорошо вооруженные отряды индейцев. Они также поведали об ореоле величественности, окружавшем фигуру инкского повелителя. По словам испанцев, они до сих пор не встречали индейских вождей, которые бы имели такой величественный вид. Если до сих пор у них были сомнения по поводу того, действительно ли данное государство столь могущественно, то теперь эти сомнения рассеялись. Сото рассказал, как ему удалось напугать воинов Атауальпы своим притворным кавалерийским наскоком и об отсутствии какой бы то ни было реакции со стороны императора. Два капитана также рассказали, как им были поданы золотые кубки, и о том, что они видели множество золотых предметов в лагере Атауальпы.

Слушавшие переглядывались, и их настроение постепенно падало. Они попали в очень неприятную ситуацию, находясь на расстоянии двухнедельного перехода от Тумбеса, где они оставили свои корабли. В нынешнем расположении испанцы были, по сути, изолированы, их окружала гористая местность, которую они плохо знали. Они не могли отступать, поскольку на высокогорных перевалах могли быть блокированы, в замысловато изогнутых каньонах их могла поджидать засада. Кроме того, любая попытка спастись бегством очевидным образом свидетельствовала бы об их испуге и дала бы инкам психологическое преимущество. Между тем инкский император со своими хорошо обученными и хорошо организованными легионами был рядом. Эрнандо Писарро засвидетельствовал, что он видел порядка 40 000 воинов; в частном разговоре с братом он сказал, что общее их число может достигать 80 000. Это означало, что индейцы численно превосходили испанцев примерно в соотношении 400:1. С другой стороны, если испанцы решат пережидать ситуацию в городе, всеми способами пытаясь имитировать дружбу с индейцами, на что они могут рассчитывать?

Они могли согласиться сражаться за интересы инкского императора против его врагов, как это предлагали некоторые военачальники Писарро, и возможно, такой вариант стал бы выгодным для испанцев. В этом случае они могли рассчитывать на то, что позднее им удастся отбить у него власть. Другие говорили, что император мог затеять с ними игру в кошки-мышки; в любой момент он мог забрать у испанцев оружие и лошадей и уничтожить их. Сотрудничество с инкским императором было сопряжено с явной опасностью.

Был и другой вариант: попытаться захватить в плен Атауальпу. Некоторые испанские военачальники настаивали, что им следует сделать так же, как в свое время поступил Кортес, захватив ацтекского императора Монтесуму. На протяжении десятилетий Писарро и Сото брал и в плен вождей меньшего ранга, угрожая затем лишить их жизни, если они не прикажут своим подданным подчиняться испанцам. Но другие военачальники указывали, что этот вариант также был очень рискованным, поскольку не было гарантии, что у них когда-нибудь появится шанс захватить инкского лидера. Также этот вариант относился к серии «все или ничего», поскольку если бы испанцам не удалось пленить императора с первой попытки, то у индейцев уже не осталось бы сомнений относительно враждебных намерений чужеземцев, и непременно последовали бы открытые военные действия. Оказавшись перед лицом таких многочисленных войск, испанцы, конечно, были бы сокрушены.

С другой стороны, даже если бы испанцам повезло с захватом инкского императора, неизвестно, какой была бы реакция инков. Возникал вопрос: не возьмет ли на себя всю полноту власти какой-нибудь другой инкский вождь. Если план Кортеса с захватом Монтесумы хорошо сработал в Мексике, это еще не означало, что подобный же вариант будет иметь успех в Перу. Как бы там ни было, все эти стратегии были схожи в одном: все они были сопряжены с большим риском, и шансов на успешную их реализацию было немного. На какой-то момент испанцам показалось, что они находятся в самом центре мощного урагана и в каком бы направлении они ни решились двигаться, весь ужас этого мира обрушился бы на их головы. Двадцатичетырехлетний нотариус Мигель де Эстете писал:

«[Мы были] очень напуганы тем, что нам довелось увидеть, [и у всех] были свои варианты относительно того, что следует предпринять. Все были полны страха, ведь нас было так мало и мы углубились слишком далеко в эти земли, чтобы мы могли рассчитывать на прибытие подкрепления… Немногие из нас отправились спать, мы дежурили на площади, откуда видны были костры индейских войск. Это было пугающее зрелище, поскольку большинство [костров] находилось на склоне холма, они были расположены очень близко друг к другу, — все это было похоже на усыпанное звездами небо».

Этой же ночью Педро де Кандия, капитан артиллерии, занимался подготовкой четырех маленьких пушек, которые были привезены на лошадях, и десятка аркебуз — примитивных ружей. Несколько испанцев затачивали мечи и шпаги пемзой до такой остроты, что могли легко разрезать картофель. Многие беседовали с единственным представителем духовного сословия в этой экспедиции — братом Висенте де Вальверде, который выслушивал исповеди солдат и молился вместе с ними. Писарро между тем ходил по площади, стараясь подбодрить людей и призывая всех уповать на Бога. Он говорил: «Несомненно, все, что происходит на земле и на небе, устроено Его волей».

Возможно, для Франсиско Писарро ставки в этот самый момент поднялись до наивысшей отметки. Тридцать лет он стремился достичь этого положения, он пустил в ход все, чтобы приладить друг к другу составные части этого проекта. Помимо желания достичь своей цели, он чувствовал ответственность за 167 конкистадоров. Оставалось одно серьезное препятствие — инкская армия численностью в 80 000 человек. Писарро осознавал, что жизни всех членов его отряда были поставлены на кон, все зависело от того, сможет ли он, самый опытный из всех конкистадоров, принять правильное решение касательно завтрашней тактики.

На следующее утро, 16 ноября 1532 г., небо было почти безоблачным. На далеких склонах холмов поднимались бесчисленные завитки дыма от индейских костров, а на широкой, обнесенной стенами площади царила суета, испанцы вовсю готовились к военным действиям.

Писарро решил, что, поскольку было неизвестно, прибудет ли инкский повелитель, и если да, то как будет обставлено это прибытие, и сколько воинов его будут сопровождать, то испанцам следовало действовать в зависимости от ситуации. Он сказал своим людям, что относительно точной тактики действий он примет решение в последнюю минуту: вступать в переговоры, бежать или атаковать.

Городская площадь имела размеры 600 футов в длину и 600 футов в ширину. Вдоль трех сторон площади выстроилось соответственно три длинных низких здания, в каждом из них было порядка 20 трапециевидных входных дверей. Внутри двух зданий Писарро разместил кавалеристов, разбитых на три отряда, в каждом из которых было около 20 человек; командовали отрядами капитаны Эрнан де Сото, Эрнан Писарро и Себастьян де Беналкасар. Ввиду большого числа входных дверей испанцы могли высыпать из зданий почти одновременно — большой массой. Писарро с 20 пехотинцами и несколькими кавалеристами должны были ждать в третьем здании. Их задачей было, в том случае, если пленение императора оказывалось возможным, схватить Атауальпу и уберечь его от причинения ему какого-либо вреда. Им вовсе не нужна была гибель императора, что вполне могло привести к развязыванию войны.

В четвертое здание Писарро определил артиллериста Педро де Кандию с его отрядом, на вооружении которого было четыре пушки и несколько аркебуз. Также в этом здании была размещена оставшаяся часть пехоты. Ввиду того что большинство испанцев должно было находиться в зданиях и соответственно они не могли иметь представления о том, что происходит снаружи, артиллерийский огонь должен был стать условленным сигналом к атаке. Кандии было сказано, что он должен все время следить за действиями Писарро. Если последний подает сигнал, то Кандия должен немедленно командовать «огонь». Все солдаты должны были высыпать на площадь и идти в атаку. Писарро объявил, что сигнал будет подан только в том случае, если появится возможность захватить Атауальпу или если инки сами начнут атаку.

Имея дело с таким количеством переменных, Писарро в целом был настроен на вариант ведения переговоров с императором и заключения с ним некоего дружеского соглашения. Этой ценой он мог бы выиграть время, в течение которого испанцы могли бы создать для себя более выигрышную ситуацию.

В то время как испанцы томились в нервном ожидании, в инкском лагере начали готовиться к походу. Атауальпа, однако, не торопился — он поднялся лишь в 10 часов. Накануне ему сообщили, что на юге страны его брат Уаскар был пленен, это означало, что после всей этой пятилетней ожесточенной борьбы Атауальпа наконец унаследует империю своего отца. Находясь в приподнятом состоянии духа, Атауальпа распорядился принести ему еду и золотой кубок чичи. Разобравшись с чужеземцами, Атауальпа мог приступить к задаче воссоединения своей империи, установления на всей ее территории своего закона.

По ходу того, как солнце начало клониться к горизонту, испанцы заметили начало активных действий в инкском лагере. Из многотысячных масс индейских бойцов постепенно начал формироваться четкий воинский строй. Затем, соблюдая строгий порядок, индейские легионы начали медленно продвигаться к месту дислокации испанцев. Вот как вспоминает это действо Педро Писарро, восемнадцатилетний кузен Франсиско, состоявший у него пажом:

«Когда роты [Атауальпы] были выстроены, заняв огромные пространства, сам он сел на носилки. Впереди него шли две тысячи индейцев, подметая дорогу перед ним. Половина его войска шла по обочине с одной стороны дороги, а вторая половина шла по обочине другой стороны, по самой же дороге не шел никто. Индейцы несли столько сервиза из золота и серебра, что загляденье было смотреть, как оно сверкает на солнце… Шедшие впереди Атауальпы индейцы пели и танцевали».

Когда звуки приближающихся индейских войск стали доноситься все громче, Писарро перешел из одного здания в другое, приказав всем приготовиться. Затем по совершенно необъяснимой причине шествие индейцев неожиданно остановилось — на равнине, непосредственно перед самым городом. Прошел мучительный для испанцев час, однако они так и не смогли определить, чем же заняты инки. Готовятся к атаке? Получают последние инструкции перед боем? Или Атауальпа отказался от намерения войти на площадь? Наконец, за несколько часов до того, как солнце село за холмы, выяснилось, что Атауальпа и его огромная свита собираются разбить на равнине лагерь. По крайней мере в сегодняшний день инкский вождь больше не собирался ничего предпринимать.

Раздраженный Писарро послал в расположение лагеря Атауальпы испанца по имени Эрнан де Альдана, который знал несколько слов на языке рунасими. Альдане было велено побудить императора войти в город. Альдана понесся галопом, быстро одолел короткое расстояние до индейского лагеря, спешился и при помощи знаков и своего небогатого словаря дал императору понять, что ему следует войти в город до захода солнца. Атауальпа понял смысл сообщения: когда Альдана поехал назад, испанцы увидели, что индейцы продолжили шествие. Королевские носильщики поднял и на плечи носилки. Носилки представляли собой крепящееся на двух длинных шестах элегантное ложе с сиденьем и подушками. Ложе закрывалось балдахином, защищавшим от солнечных лучей. Процессия медленно двигалась к главной площади Кахамарки.

Уверившись в том, что туземные войска готовы войти на площадь, Писарро с братом начали обходить всех своих людей, с тем чтобы воодушевить их. Нотариус Франсиско де Херес писал:

«Губернатор [Франсиско Писарро] и генерал-капитан [Эрнан Писарро] обошли все места постоя испанцев, уверившись в том, что в нужную минуту они готовы ринуться вперед. Братья Писарро призвали их воздвигнуть крепости из своих сердец, поскольку иных крепостей у них не было, и надежда у них была только на Бога, который помогает тем, кто в час величайшей нужды трудится во благо Его. Братья сказали им, что, хотя на каждого христианина приходилось по пять сотен индейцев, испанцам следовало предпринять такие же усилия, какие привыкли предпринимать все добрые люди в подобные моменты, и что надлежит верить, что Бог будет сражаться на их стороне. Писарро сказали солдатам, что когда придет время идти в атаку, они все должны ринуться вперед с отчаянным неистовством… и прорываться [сквозь вражеские ряды], при этом следя за тем, чтобы лошади не вставали на пути друг у друга. Губернатор и генерал-капитан говорили эти слова христианам, с тем чтобы воодушевить их, и последние всей душой возжелали идти [и сражаться]».

Когда звуки приближающихся индейских легионов усилились, испанские солдаты начали понемногу высыпать из зданий на широкую площадь. Херес так описывает шествие индейцев:

«Сначала шла рота индейцев, облаченных в разноцветную униформу, похожую на шахматную доску. Они дочиста выметали дорогу. За ними шли три роты, одетые несколько иначе; все они пели и танцевали. Затем шла большая группа, облаченная в доспехи, представлявшие собой тонкие металлические пластины, на головах у этих воинов были короны из золота и серебра. В центре этой группы находился Атауальпа на носилках, украшенных пластинками из золота и серебра».

Вот описание Эстете:

«Восемьдесят высокопоставленных индейцев несли… [индейского повелителя]… на своих плечах, все они были облачены в роскошную голубую униформу. Сам он был одет в очень богатую одежду, на шее у него было ожерелье из больших изумрудов. Он сидел на носилках, на очень маленьком сиденье с роскошной подушкой».

Херес продолжает:

«За ним следовали еще двое носилок и два гамака, в которых находились другие высокопоставленные лидеры, и далее шли воины в коронах из золота и серебра. После того как первая [группа] вошла на площадь, она принялась расчищать место для других. [После того как] Атауальпа достиг центра площади, он приказал носильщикам остановиться. Народ продолжал вливаться на площадь безостановочно».

Вскоре от пяти до шести тысяч индейских воинов заполнили всю площадь; она походила на набитый под завязку театр с двумя маленькими выходами. Над всеми возвышался Атауальпа на своих громоздких носилках, которые несли самые высокопоставленные вожди империи. Ввиду несоразмерности многочисленного воинства и заполненной им городской площади Атауальпа распорядился, чтобы часть его легионов ожидала в полях за городом.

В тот момент, когда инкская процессия остановилась, не было видно ни одного испанца. Педро Писарро позднее рассказывал, что Атауальпа несколькими часами раньше послал в город своих разведчиков, которые сообщили, что испанцы со страху попрятались в каменных домах.

Толпа индейской знати и воинов к этому времени стала вести себя значительно тише. Лишь в одном из зданий виднелись четыре выставленные маленькие пушки. Но и тут испанцев не было видно. Один из инкских представителей знати с отличительными золотыми пробками в мочках ушей направился к зданию; Педро де Кандия и его артиллеристы затаили дыхание. Но вместо того, чтобы войти внутрь, орехон неожиданно остановился, воткнул свое копье в землю, после чего вернулся назад. На копье развевалось полотняное знамя, королевский штандарт Атауальпы, который всегда выставлялся там, где случалось присутствовать императору.

Испанцы всеми силами стремились не выдавать себя. Наконец Атауальпа призвал их показаться. И вот из одного здания вышли два человека. Один был одет не так, как другие: на нем было длинное одеяние, подвязанное на высоте пояса веревкой, в руках у него были какие-то предметы, по-видимому, дары (на самом деле это были распятие и молитвенник). Рядом с ним шел Фелипильо.

Висенте де Вальверде, монах-доминиканец, который был на середине своего четвертого десятка, прибыл из Испании вместе с Писарро, получив соответствующий мандат от короля. Это был единственный член экспедиции, о котором было известно, что он окончил университет. Вальверде пять лет отучился в университете Вальядолида. Он обучался теологии и философии.

Ввиду того что вскоре после открытия Нового Света стали поступать сообщения о проявлении жестокости со стороны испанцев по отношению к туземному населению, в 1513 г. был составлен документ — испанский король требовал зачитывать его всем своим потенциальным подданным, прежде чем приступить к их порабощению. Документ, получивший название «Requerimiento», что означает «требование», являл собой одновременно род нравственного и юридического оправдания предстоящих насильственных действий и одновременно ультиматум. Документ доносил до туземных народов следующую информацию: ввиду того что Бог создал мир и даровал своему наместнику на земле, папе, божественное право управлять этим миром, а папа определил под власть испанских монархов земли американского континента, то соответственно обязанностью туземных народов, вошедших в контакт с испанцами, было подчиниться своим законным правителям, испанским монархам.

Если, услышав эту информацию, туземцы отказывались подчиняться, то против них должны были быть применены насильственные действия, с тем чтобы заставить их принять повеление Бога или же стереть их с лица земли. То обстоятельство, что документ зачастую зачитывался туземцам на испанском языке, которым они совершенно не владели, не играло особой роли. Важно здесь было то, что туземцам зачитывали их права, и соответственно последующее насилие получало надлежащую санкцию. Главным здесь был ритуал, создававший видимость законности, — он мог быть применим к самым различным ситуациям. В настоящем случае это действо разворачивалось на высоте 9000 футов в Андах, на запруженной площади инкского города Кахамарки.

Атауальпа наблюдал за тем, как чужеземец и его переводчик прокладывают себе путь сквозь толпы людей и приближаются к его носилкам. Стоя перед инкским повелителем, который правил, имея на то такие же небесные полномочия, как и любой европейский король, монах Вальверде начал с того, что попросил императора сойти с носилок и войти с ним в здание. Там он мог встретиться с губернатором Писарро и поговорить с ним. Монах, конечно, осознавал, что если бы Атауальпа поступил так, то это облегчило бы испанцам возможность пленения его. Атауальпа, однако, отказался, заявив: «Я не покину это место, пока вы не вернете все то, что вы забрали с моей земли. Я очень хорошо знаю, кто вы и каковы результаты ваших деяний».

Пришло время для зачитывания «Требования». Громким голосом монах Вальверде начал пересказывать его, юный переводчик Фелипильо переводил этот озадачивающий, зачастую совершенно непонятный текст — в меру своих способностей:

«[От имени] могущественных монархов Кастилии и Леона, покорителей варварских народов, сим извещаю вас… что Господь Единый и Вечносущий создал Небо и Землю, и первых людей, от которых произошли вы, и я, и все народы мира… Ввиду того что огромное число людей появилось за пять тысяч с лишним лет с того момента, как был сотворен мир… Бог поставил святого Петра во главе всех народов».

Вальверде сделал паузу.

«И я прошу и требую от вас… признать Церковь своей повелительницей и в такой же мере — повелительницей всего мира и вселенной, а первосвященника, именуемого папой, верховным правителем… Если же вы этого не сделаете…»

Вальверде далее продолжал на более высокой ноте: