Клятва Норы Перевод Г. Шмакова

Клятва Норы

Перевод Г. Шмакова

Горянка Нора молвит так:

"Мне юный граф – заклятый враг!

С ним не пойду венчаться я,

Тому порукой честь моя.

Пусть сгинул бы весь род мужчин

И граф остался бы один,

И властвовал над всей страной

Не буду я ему женой!"

"Обеты дев, – старик сказал,

Не вечны, словно льда кристалл.

Румянцем кручи залиты

То рдеют вереска цветы;

Но ветр осенний, в свой черед,

Убор их пламенный сорвет,

А граф до осени сырой

Горянку наречет женой!"

"Скорее, – Нора говорит,

На скалы лебедь залетит,

Вспять побегут потоки с гор,

Килхен падет на темный бор,

Шотландцы повернут назад,

Завидев блеск английских лат,

Чем я обет нарушу свой

И стану графскою женой!"

Но лебедь, словно снег бела,

Гнездо на озере свила,

Шумит поток без перемен,

Недвижен исполин Килхен,

Не дрогнул в битве грозный клан,

Круша свирепых англичан...

А что же с Норой молодой?

Горянку граф назвал женой!

1816