ГЛАВА XIII.  Царствование Диоклетиана и его трех сотоварищей - Максимиана, Галерия и Констанция. - Восстановление всеобщего порядка и спокойствия. - Персидская война, победа и триумф. - Новая форма управления. - Отречение и удаление Диоклетиана и Максимиана.

ГЛАВА XIII.

 Царствование Диоклетиана и его трех сотоварищей - Максимиана, Галерия и Констанция. - Восстановление всеобщего порядка и спокойствия. - Персидская война, победа и триумф. - Новая форма управления. - Отречение и удаление Диоклетиана и Максимиана.

Насколько царствование Диоклетиана было более славно, чем царствование какого-либо из его предшественников, на­столько же его происхождение было более низко и незнатно. Притязания, опирающиеся на личные достоинства или на грубую силу, нередко одерживали верх над идеальными пре­рогативами знатности рождения, но до той поры все еще сох­ранялось резкое различие между свободной частью челове­ческого рода и той, которая жила в рабстве. Родители Диок­летиана были рабами в доме римского сенатора Аннулина, и сам он не носил другого имени, кроме того, которое было за­имствовано от небольшого городка в Далмации, из которого была родом его мать.

Впрочем, весьма вероятно, что его отец приобрел свободу и вскоре вслед за тем получил должность писца, которая была обыкновенно уделом людей его звания. Благоприятные предсказания или, скорее, сознание высших достоинств про­будили честолюбие в его сыне и внушили ему желание ис­кать фортуны на военном поприще. Очень интересно просле­дить и его заслуги, и случайности, которые дали ему возможность оправдать те предсказания и выказать те достоин­ства перед глазами всего мира. Диоклетиан был назначен гу­бернатором Мезии, потом был возведен в звание консула и, наконец, получил важную должность начальника дворцовой стражи. Он выказал свои дарования в персидской войне, а после смерти Нумериана бывший раб, по сознанию и реше­нию его соперников, был признан всех более достойным императорского престола. Злоба религиозных фанатиков, не щадившая необузданного высокомерия его сотоварища Мак­симиана, старалась набросить сомнение на личное мужество императора Диоклетиана. Нас, конечно, не легко уверить в трусости счастливого солдата, умевшего приобрести и сохра­нить как уважение легионов, так и доверие стольких воинст­венных государей. Однако даже клевета достаточно рассудительна для того, чтобы нападать именно на самые слабые стороны характера. Диоклетиан всегда имел то мужество, какого требовали его обязанности или обстоятельства, но он, как кажется, не обладал той отважной и геройской неустрашимостью, которая ищет опасности и славы, никогда не при­бегал к хитростям и заставлял всех невольно преклоняться перед собою. У него были скорее полезные, чем блестящие способности: большой ум, просвещенный опытом и знанием человеческого сердца; ловкость и прилежание в деловых за­нятиях; благоразумное сочетание щедрости с бережливо­стью, мягкости со строгостью; глубокое лицемерие, скрывав­шееся под личиной воинского прямодушия; упорство в прес­ледовании своих целей; гибкость в выборе средств, а глав­ным образом великое искусство подчинять как свои собст­венные страсти, так и страсти других людей интересам свое­го честолюбия и умение прикрывать свое честолюбие самы­ми благовидными ссылками на требования справедливости и общественной пользы. Подобно Августу, Диоклетиан может считаться основателем новой империи. Подобно тому, кто был усыновлен Цезарем, он был более замечателен как госу­дарственный человек, нежели как воин; а ни один из этих го­сударей не прибегал к силе, когда мог достигнуть своей цели политикой.

Рис. Гай Аврелий Валерий Диоклетиан.

Диоклетиан воспользовался своим торжеством с необы­чайной мягкостью. Народ, привыкший превозносить мило­сердие победителя, когда обычные наказания смертью, изг­нанием и конфискацией налагались хотя бы с некоторой умеренностью и справедливостью, смотрел с самым прият­ным удивлением на тот факт, что пламя междоусобной вой­ны потухло на самом поле битвы. Диоклетиан возложил свое доверие на главного министра из семейства Кара, Аристобула, пощадил жизнь, состояние и служебное положение своих противников и даже оставил при своих должностях большую часть служителей Карина. Нет ничего неправдоподобного в том, что не одно только человеколюбие, но также и благора­зумие руководило действиями хитрого Диоклетиана: одни из этих служителей купили милостивое расположение тайной изменой, других он уважал за признательную преданность к их несчастному повелителю. Благоразумная прозорливость Аврелиана, Проба и Кара заместила различные гражданские и военные должности людьми достойными, удаление кото­рых причинило бы вред государству, но не принесло бы ни­какой пользы самому императору. Такой образ действий внушал всем римским подданным самые светлые надежды на новое царствование, а император постарался поддержать это благоприятное настроение умов, объявив, что из всех добро­детелей его предшественников он будет всего более стараться подражать гуманной философии Марка Антонина.

Первое значительное дело его царствования, по-видимому, служило доказательством как его искренности, так и его умеренности. По примеру Марка он избрал себе сотоварища в лице Максимиана, которому он дал сначала титул Цезаря, а впоследствии и титул Августа. Но и мотивы его образа действий, и предмет его выбора нисколько не напоминали его славного предшественника. Возводя развратного юношу в императорское звание, Марк уплатил долг личной признательности ценою общественного благополучия. А выбирая в сотоварищи друга и сослуживца в минуту общественной опасности, Диоклетиан имел в виду оборону Востока и Запа­да от неприятеля. Максимиан родился крестьянином и, подо­бно Аврелиану, был уроженец Сирмиума. Он не получил ни­какого образования, относился с пренебрежением к зако­нам, и, даже достигши самого высокого общественного поло­жения, напоминал своей грубой наружностью и своими гру­быми манерами о незнатности своего происхождения. Война была единственная наука, которую он изучал. В течение своей долгой военной карьеры он отличался на всех границах империи, и, хотя по своим военным способностям он был бо­лее годен для исполнения чужих приказаний, чем для ко­мандования, хотя он едва ли когда-либо мог стать в ряд луч­ших военаначальников, он был способен выполнять самые трудные поручения благодаря своей храбрости, стойкости и опытности. Пороки Максимиана были не менее полезны для его благодетеля. Будучи недоступен для чувства сострадания и никогда не опасаясь последствий своих деяний, он был всегда готовым орудием для совершения всякого акта жесто­кости, на какой только угодно было хитрому Диоклетиану подстрекнуть его. В этих случаях Диоклетиан ловко от­клонял от себя всякую ответственность. Если политиче­ские соображения или жажда мщения требовали кровавых жертв, Диоклетиан вовремя вмешивался в дело, спасал жизнь немногих остальных, которых он и без того не был на­мерен лишать жизни, слегка журил своего сурового сотова­рища и наслаждался сравнениями золотого века с железным, которые обыкновенно применялись к их противоположным принципам управления. Несмотря на различие своих харак­теров, оба императора сохранили на престоле ту дружбу, ко­торую они питали друг к другу, бывши частными людьми. Высокомерие и заносчивость Максимиана, оказавшиеся впоследствии столь пагубными и для него самого, и для об­щественного спокойствия, почтительно преклонялись перед гением Диоклетиана, признавая превосходство ума над гру­бой силой. Из гордости или из суеверия два императора присвоили себе титулы - первый Юпитерова сына (Jovius), а второй Геркулесова сына (Herculius). В то время как движение мира (так выражались продажные ораторы того вре­мени) направлялось всевидящей мудростью Юпитера, непо­бедимая рука Геркулеса очищала землю от чудовищ и тира­нов.

Рис. Марк Аврелий Валерий Максимиан Геркулий.

Но даже могущества сыновей Юпитера и Геркулеса не бы­ло достаточно для того, чтобы выносить бремя государствен­ного управления. Диоклетиан скоро убедился, что со всех сторон атакованная варварами империя требовала повсюду большой армии и личного присутствия императора. По этой причине он решился еще раз разделить свою громадную власть и возложить на двух самых достойных полководцев вместе с менее важными титулами цезарей одинаковую до­лю верховной власти. Галерий, прозванный Арментарием, потому что был сначала пастухом, и Констанций, которого прозвали Хлором по причине его бледности, были те два полководца, которые были облечены второстепенными отли­чиями императорского достоинства. То, что мы говорили о родине, происхождении и нравах Геркулия, может быть от­несено и к Галерию, которого нередко называли Максимианом Младшим, хотя он и по своим личным достоинствам, и по своим познаниям во многих отношениях был выше Мак­симиана Старшего. Происхождение Констанция не было так низко, как происхождение его сотоварищей. Его отец, Евтро­пий, принадлежал к числу самых знатных семейств Дардании, а его мать была племянница императора Клавдия. Хо­тя Констанций провел свою молодость в занятиях военным ремеслом, он был одарен мягким и симпатичным характе­ром, и голос народа давно уже признавал его достойным того ранга, которого он наконец достиг. С целью скрепить пол­итическую связь родственными узами каждый из императо­ров принял на себя звание отца одного из цезарей: Диокле­тиан сделался отцом Галерия, а Максимиан - отцом Кон­станция; сверх того, каждый из цезарей должен был разве­стись со своей прежней женой и жениться на дочери того им­ператора, который его усыновил. Эти четыре монарха разделили между собой обширную империю. Защита Галлии, Испаниии Британии была возложена на Констанция; Галерий расположился лагерем на берегах Дуная, чтобы охра­нять иллирийские провинции; Италия и Африка считались уделом Максимиана, а Диоклетиан оставил на свою долю Фракию, Египет и богатые азиатские провинции. Каждый из них был полным хозяином на своей территории; но их сово­купная власть простиралась на всю монархию, и каждый из них был готов помогать своим сотоварищам своими советами или личным присутствием. Цезари при своем высоком поло­жении не переставали чтить верховную власть императоров, и все три младших монарха, обязанные своим положением Диоклетиану, всегда относились к нему с признательностью и покорностью. Между ними вовсе не было соперничества из-за власти, и это редкое согласие сравнивали с хором, в ко­тором единство и гармония поддерживаются искусством главного артиста.

Рис. Флавий Валерий Констанций.

Эта важная мера была приведена в исполнение лишь по прошествии шести лет после того, как Максимиан был при­нят императором в сотоварищи; этот промежуток времени не был лишен достопамятных событий, но для большей ясности мы нашли более удобным сначала описать изменения, вве­денные Диоклетианом в систему управления, а потом уже изложить деяния его царствования, придерживаясь более ес­тественного хода событий, нежели весьма неверной хроноло­гической последовательности.

Первый подвиг Максимиана - хотя писатели того времени упоминают о нем лишь в нескольких словах - заслуживает по своей оригинальности быть занесенным на страницы исто­рии человеческих нравов. Он укротил галльских крестьян, которые под именем багаудов подняли знамя всеобщего восстания, очень похожего на те мятежи, которые в четырнад­цатом столетии волновали и Францию и Англию. Многие из тех учреждений, которые без надлежащих исследований относятся к феодальной системе, как кажется, вели свое на­чало от кельтских варваров. Кода Цезарь победил галлов, эта великая нация уже разделялась на три сословия - духо­венство, дворян и простой народ. Первое из них господство­вало с помощью суеверий, второе - с помощью оружия, а третье, и последнее, не имело никакого влияния на общественные дела. Весьма естественно, что плебеи, угнетаемые долгами и притеснениями, просили защиты у какого-нибудь могущественного вождя, который приобретал над их лично­стью и собственностью такое же абсолютное право, какое у греков и римлян принадлежало господину над его рабами. Таким образом большая часть нации была мало-помалу до­ведена до рабства, была принуждена работать на полях гал­льской аристократии и была прикована к почве или тяже­стью настоящих цепей, или не менее жестокими и обяза­тельными стеснениями, которые налагались на нее закона­ми. Во время длинного ряда мятежей, потрясавших Галлию, в промежутке времени между царствованием Галлиена и царствованием Диоклетиана положение этих крестьян-рабов было самое бедственное, и они должны были выносить тира­нию и своих господ, и варваров, и солдат, и сборщиков пода­тей.

Их страдания, наконец, довели их до отчаяния. Они со всех сторон стали восставать массами; вооружение их состо­яло из одних орудий их ремесла, но их воодушевляла непре­одолимая ярость. Землепашец обращался в пехотинца, пас­тух садился на коня, покинутые жителями деревни и неук­репленные города были предаваемы пламени, и опустоше­ния, причиненные крестьянами, оказались не менее ужас­ными, чем те, которые совершались самыми свирепыми вар­варами. Они требовали для себя естественных человече­ских прав, но это требование сопровождалось самыми вар­варскими жестокостями. Галльская аристократия, основательно боявшаяся их мщения, или укрывалась в укреплен­ных городах, или покидала страну, сделавшуюся театром анархии. Крестьяне господствовали бесконтрольно, и двое из их самых отважных вождей были так безрассудны или так опрометчивы, что возложили на себя знаки императорского достоинства. При приближении легионов их господство скоро прекратилось. Сила, соединенная с дисциплиной, лег­ко восторжествовала над своевольной и разъединенной на­родной массой. Те из крестьян, которые были взяты с ору­жием в руках, были подвергнуты строгому наказанию; ос­тальные разошлись в испуге по домам, а их неуспешная попытка приобрести свободу лишь закрепила их рабскую зави­симость. Взрыв народных страстей обыкновенно бывает так силен и вместе с тем так однообразен, что, несмотря на бед­ность дошедших до нас сведений, мы могли бы описать подробности этой войны; но мы никак не расположены верить, что главные вожаки восстания Элиан и Аманд были христиане или что это восстание, подобное тому, которое вспыхну­ло во времена Лютера, имело причиной употребление во зло тех благотворных христианских принципов, которые кло­нятся к признанию естественной свободы всего человеческо­го рода.

Лишь только Максимиан успел вырвать Галлию из рук крестьян, он лишился Британии вследствие узурпации Караузия. Со времени опрометчивого, но успешного предприятия франков в царствование Проба их смелые соотечественники построили целые эскадры легких бригантин, на которых от­правлялись опустошать провинции, омываемые океаном. Для отражения этих нашествий римляне нашли нужным за­вести морские силы, и это благоразумное намерение было приведено в исполнение со знанием дела и с энергией. Гессориак, или Булонь, расположенная на берегу Британского ка­нала, была избрана императором для стоянки римского фло­та, а начальство над этим флотом было поручено Караузию, который хотя был Менапием самого низкого происхожде­ния, но давно уже отличался своей опытностью в качестве кормчего и храбростью в качестве солдата. Но честность но­вого адмирала не стояла на одной высоте с его дарованиями. Когда германские пираты выходили из своих гаваней в море для грабежа, он давал им свободный пропуск, но останавли­вал их на возвратном пути и отбирал в свою пользу всю на­грабленную ими добычу. Богатства, которые накопил таким способом Караузий, весьма основательно считались доказательством его виновности, и Максимиан уже дал приказание предать его смертной казни. Но хитрый Менапий предвидел грозу и сумел избежать ожидавшей его кары. Своей щедро­стью он привязал к себе военачальников находившегося под его начальством флота и вошел в соглашение с варварами. Из булонской гавани он переплыл в Британию, склонил на свою сторону легионы и вспомогательные войска, охраняв­шие этот остров, и, присвоив себе звание императора вместе с титулом Августа, поднял знамя мятежа против своего за­конного государя.

Рис. Марк Аврелий Мавзей Валерий Караузий.

Когда Британия была таким образом оторвана от империи, римляне стали более ясно сознавать важность этой провин­ции и искренно сожалеть о ее утрате. Они стали превозно­сить и даже преувеличивать размеры этого прекрасного ост­рова, наделенного от природы со всех своих сторон удобными гаванями; они стали восхвалять умеренность его климата и плодородие почвы, одинаково годной и для произрастания зерновых хлебов, и для разведения винограда, и дорогие ми­нералы, которые там были в изобилии, и богатые пастбища, покрытые бесчисленными стадами, и леса, в которых не бы­ло ни диких зверей, ни ядовитых змей. А всего более они со­жалели об огромных доходах, получавшихся из Британии, и признавались, что такая провинция стоит того, чтобы сде­латься самостоятельной монархией. Семь лет она находи­лась во власти Караузия, и в течение всего этого времени фортуна не изменяла мятежнику, обладавшему и мужест­вом, и дарованиями. Британский император защитил грани­цы своих владений от живших на севере каледонцев, выпи­сал с континента множество искусных артистов и оставил нам медали, свидетельствующие об изяществе его вкуса и о его роскоши. Будучи родом из соседней с франками провин­ции, он искал дружбы этого сильного народа и старался льстить ему, перенимая его манеру одеваться и его нравы. Самых храбрых молодых людей этого племени он принимал к себе на службу в армию и во флот, а в награду за доставля­емые ему этим союзом выгоды сообщал варварам опасные познания в военном и морском деле. Караузий все еще удер­живал в своей власти Булонь и окрестную страну. Его флоты победоносно разгуливали по каналу, господствовали над ус­тьями Сены и Рейна, опустошали берега океана и распространяли славу его имени по ту сторону Геркулесовых Стол­бов. Британия, которой было суждено сделаться в отдален­ном будущем владычицей морей, уже заняла под его управ­лением свое естественное и почтенное положение морской державы.

Рис. Гай Галерий Валерий Максимиан.

Тем, что Караузий захватил стоявший в Булони флот, он лишил своего повелителя возможности преследовать его и наказать. А когда, после многолетних усилий, римляне спу­стили на воду новый флот, непривычные к этому элементу императорские войска были без большого труда разбиты опытными моряками узурпатора. Эта неудачная попытка привела к заключению мирного договора. Диоклетиан и его сотоварищ, основательно опасавшиеся предприимчивости Караузия, уступили ему господство над Британией и против воли допустили этого взбунтовавшегося подданного к уча­стию в императорских почестях. Но усыновление двух це­зарей возвратило римской армии ее прежнюю энергию, и в то время, как рейнская граница охранялась Максимианом, его храбрый сотоварищ Констанций взял на себя ведение войны с Британией. Его первые усилия были направлены на важный укрепленный город Булонь. Он соорудил громадный мол поперек входа в гавань и тем лишил осажденных всякой надежды на помощь извне. После упорного сопротивления город сдался, и значительная часть морских сил Караузия досталась победителю. В течение трех лет, употребленных Констанцием на сооружение флота, достаточно сильного для завоевания Британии, он упрочил свою власть над берегами Галлии, проник в страну франков и лишил узурпатора воз­можности рассчитывать на помощь этих могущественных со­юзников.

Прежде нежели приготовления были окончены, Констан­ций получил известие о смерти тирана, которое было приня­то за несомненное предзнаменование предстоящей победы. Приверженцы Караузия последовали данному им самим примеру измены. Он был убит своим первым министром Аллектом, и убийце достались в наследство и его власть, и его опасное положение. Но он не имел способностей Караузия ни для пользования властью, ни для борьбы с противником. Он с беспокойством и трепетом окидывал взором противопо­ложный берег континента, где на каждом шагу видны были военные снаряды, войска и корабли, так как Констанций имел благоразумие так рассыпать свои военные силы, что неприятель никак не мог догадаться, с какой стороны будет сделано нападение. Наконец нападение было сделано глав­ной эскадрой, которая находилась под начальством отлично­го военаначальника - префекта Асклепиодата и была собрана близ устьев Сены. Искусство мореплавания стояло в ту пору на такой низкой ступени, что ораторы восхваляли отважное мужество римлян, пустившихся в море при боковом ветре и в бурную погоду. Но погода оказалась благоприятной для их предприятия. Под прикрытием густого тумана они уверну­лись от кораблей, поставленных Аллектом у острова Уайта с целью загородить им путь, высадились благополучно на за­падном берегу Британии и доказали ее жителям, что превос­ходство морских сил не всегда может предохранять их страну от неприятельского нашествия. Лишь только все император­ские войска высадились на берег, Асклепиодат сжег свои ко­рабли, а так как его экспедиция оказалась удачной, то его ге­ройским поступком все восхищались. Узурпатор занимал по­зицию подле Лондона в ожидании нападения со стороны Констанция, принявшего личное начальство над булонским флотом; но высадка нового врага потребовала его немедлен­ного присутствия на Западе. Он совершил этот длинный пе­реход с такой торопливостью, что встретился с главными си­лами префекта, имея при себе лишь небольшой отряд изму­ченных и упавших духом войск. Сражение скоро кончилось совершенным поражением и смертью Аллекта: одна битва - как это не раз случалось - решила судьбу этого обширного острова, и, когда Констанций высадился на берегах Кента, он был встречен толпами послушных подданных. Их радост­ные возгласы были громки и единодушны, а добродетели победителя заставляют нас верить, что они искренно радова­лись перевороту, который, после десятилетнего разъедине­ния, снова восстановил связь Британии с Римской импе­рией.

Британия могла опасаться только внутренних врагов, и, пока ее губернаторы оставались верными императору, а вой­ска соблюдали дисциплину, вторжения полунагих шотланд­ских и ирландских дикарей не могли считаться серьезной уг­розой для безопасности острова. Сохранение спокойствия на континенте и оборона больших рек, служивших границами для империи, были и более трудны, и более важны. Полити­ка Диоклетиана, служившая руководством и для его сотова­рищей, заключалась в том, что с целью сохранения обще­ственного спокойствия он старался возбуждать раздоры меж­ду варварами и усиливал укрепления, оберегавшие римские границы. На Востоке он устроил ряд лагерей, простиравшихся от Египта до персидских владений, и для каждого лагеря на­значил достаточный постоянный гарнизон, который нахо­дился под командой особого военачальника и снабжался вся­кого рода оружием из арсеналов, только что устроенных им­ператором в Антиохии, Эмесе и Дамаске. Не менее предус­мотрительны были меры, принятые императором против столько раз испытанной на деле храбрости европейских вар­варов. От устьев Рейна и до устьев Дуная все старинные ла­геря, города и цитадели были тщательно исправлены, а в самых опасных местах были с большим искусством построены новые укрепления; в пограничных гарнизонах была введена самая неусыпная бдительность и были сделаны всевозмож­ные приспособления, чтобы придать этой длинной линии ук­реплений прочность и непроницаемость. Варварам редко удавалось прорваться сквозь эту сильную преграду, и они с досады нередко изливали свою ярость одни на других. Готы, вандалы, гепиды, бургунды и алеманны взаимно ослабляли друг друга непрестанными войнами, и, кто бы из них ни одерживал верх, побежденными всегда были враги Рима. Подданные Диоклетиана наслаждались этим кровавым зре­лищем и поздравляли друг друга с тем, что бедствия междоу­собной войны составляют удел одних только варваров.

Несмотря на свое искусное управление, Диоклетиан не всегда был в состоянии сохранить ничем не нарушаемое спо­койствие в течение своего двадцатилетнего царствования и вдоль границы, простиравшейся на несколько сот миль. Слу­чалось, что варвары прекращали свои внутренние раздоры; случалось также, что они успевали силой или хитростью прорваться сквозь цепь укреплений вследствие оплошности гарнизонов. Всякий раз, когда они вторгались в римские про­винции, Диоклетиан вел себя с тем спокойным достоинст­вом, которое он всегда старался выказывать или которым он, может быть, и в самом деле обладал; он сам появлялся на ме­сте действия только в тех случаях, которые были достойны его личного присутствия; он без особенной необходимости никогда не подвергал опасности ни самого себя, ни свою ре­путацию; он обеспечивал себе успех всеми способами, какие только могла внушать предусмотрительность, и выставлял в самом ярком свете результаты своих побед. В войнах, кото­рые были более трудны и исход которых был более сомните­лен, он употреблял в дело суровое мужество Максимиана, а этот преданный солдат приписывал свои собственные победы мудрым советам и благотворному влиянию своего благодете­ля. Однако после усыновления двух цезарей сами императо­ры предоставили себе менее опасную сферу деятельности, а защиту Дуная и Рейна поручили усыновленным ими полко­водцам. Бдительный Галерий ни разу не был доведен до не­обходимости побеждать варваров на римской территории. Храбрый и деятельный Констанций спас Галлию от страшно­го нашествия алеманнов, а его победы при Лангре и Виндониссе, как кажется, были результатом таких битв, в которых он подвергался большим опасностям и в которых он выказал большие дарования. В то время как он проезжал по открытой местности в сопровождении небольшого отряда телохраните­лей, он был внезапно окружен многочисленными неприя­тельскими силами. Он с трудом добрался до Лангра, но среди общего смятения граждане отказались отворить ворота, и ра­неный государь был поднят на городскую стену при помощи веревок. Но когда римские войска узнали о его затрудни­тельном положении, они со всех сторон поспешили к нему на помощь, и в тот же день вечером он восстановил честь своего оружия и отомстил за себя, положив на поле сражения шесть тысяч алеманнов. Из дошедших до нас исторических памятников того времени, быть может, можно бы было извлечь туманные сведения о нескольких других победах над сармат­скими и германскими варварами; но скучные розыски этого рода не были бы вознаграждены ни чем-либо интересным, ни чем-либо поучительным.

В том, что касалось обхождения с побежденными, и Диок­летиан, и его сотоварищи следовали примеру императора Проба. Взятых в плен варваров заставляли менять смерть на рабство: их распределяли между жителями провинций, вы­бирая при этом преимущественно те местности, которые обезлюдели вследствие бедствий, причиненных войной. В Галлии были назначены для них территории Амьена, Бовэ, Камбрэ, Трира, Лангра и Труа. На них обыкновенно воз­лагали надзор за стадами и земледельческие работы; но употребление оружия было им воспрещено, кроме тех случа­ев, когда находили нужным вербовать их в военную службу. Тем из варваров, которые сами искали римского покрови­тельства, императоры давали земли на условиях менее раб­ской зависимости; они также отвели поселения для нескольких колоний карпов, бастарнов и сарматов и, по неблагора­зумной снисходительности, позволили им сохранить в неко­торой мере их национальные нравы и самостоятельность. Жители провинций находили лестное для себя удовольствие в том, что варвары, еще недавно внушавшие им такой страх, теперь возделывали их поля, водили их домашний скот на соседнюю ярмарку и содействовали своим трудом развитию общего благосостояния. Они восхваляли своих правителей за столь значительное приращение подданных и солдат, но упускали из виду то обстоятельство, что этим путем прави­тельство водворяло в самый центр империи множество тай­ных врагов, из которых одни были заносчивы вследствие по­лученных ими милостей, а другие были готовы на всякое от­чаянное предприятие вследствие угнетений.

В то время как цезари упражняли свои военные дарования на берегах Рейна и Дуная, в южных провинциях империи потребовалось присутствие самих императоров. Вся Африка -   от берегов Нила до Атласских гор - была в восстании. Пять мавританских народов вышли из своих степей и соединенны­ми силами напали на мирные провинции. Юлиан принял звание императора в Карфагене, а Ахиллей в Александ­рии; даже блеммии возобновили или, вернее, продолжали свои вторжения в Верхний Египет. До нас не дошло почти никаких подробностей о военных подвигах Максимиана в за­падных частях Африки, но, судя по результатам его похода, можно полагать, что успехи были быстры и решительны, что он победил самых свирепых мавританских варваров и что он вытеснил их из гор, недоступность которых внушала их оби­тателям безграничную самоуверенность и приучила их к грабежу и насилиям. Со своей стороны Диоклетиан открыл кампанию против Египта осадой Александрии; он пересек водопроводы, которые снабжали водами Нила каждый квар­тал этого огромного города, и, укрепив свой лагерь так, чтоб можно было не бояться вылазок со стороны осажден­ных, он повел атаку с осторожностью и с энергией. После восьмимесячной осады, разоренная мечом и огнем, Алексан­дрия стала молить победителя о пощаде; но его строгость об­рушилась на нее всею своею тяжестью. Несколько тысяч граждан погибли среди общей резни, и во всем Египте было мало таких провинившихся в восстании людей, которые из­бежали бы смертного приговора или, по меньшей мере, ссылки. Участь, постигшая Бусирис и Коптос, была еще более печальна, нежели участь Александрии; эти два прекрасных города, - из которых первый отличился своей древностью, а второй обогатился благодаря тому, что через него шла тор­говля с Индией, - были совершенно разрушены по приказа­нию Диоклетиана. Для такой чрезмерной строгости можно найти оправдание только в том, что египетская нация по сво­ему характеру не была способна ценить кроткое обхождение, но была чрезвычайно доступна чувству страха. Восстания Александрии уже много раз нарушали спокойствие самого Рима, затрудняя для него доставку получавшихся оттуда припасов. Верхний Египет, беспрестанно вовлекавшийся в восстания после узурпации Фирма, вступил в союз с эфиоп­скими дикарями. Блеммии, рассеянные между островом Мероэ и Красным морем, были незначительны числом, не были воинственны по своему характеру, а оружие, которое они употребляли, было грубо и не страшно. А между тем эти варвары, почти не считавшиеся древними народами за чело­веческие существа по причине своей уродливой наружности, постоянно принимали участие во всяких беспорядках и осме­ливались причислять себя к числу врагов Рима. Таковы были недостойные союзники египтян, всегда готовые нару­шить спокойствие этой провинции, в то время как внимание римского правительства было занято более серьезными вой­нами. С целью противопоставить блеммиям способных бо­роться с ними врагов Диоклетиан убедил нобатов - одно племя, жившее в Нубии, - покинуть их прежние жилища в ли­вийских степях и отдал им обширную, но бесполезную для государства территорию по ту сторону города Сиены и ниль­ских водопадов с тем условием, что они будут охранять гра­ницы империи. Этот договор долго оставался в силе, и пока, с введением христианства, не распространились более опреде­ленные понятия о религиозном поклонении, он ежегодно был снова утверждаем торжественным жертвоприношением, ко­торое совершалось на острове Элефантин и при котором рим­ляне и варвары преклонялись перед одними и теми же види­мыми или невидимыми владыками вселенной.

В то же самое время, как Диоклетиан наказывал египтян за их прошлые преступления, он обеспечивал их будущее спокойствие и благосостояние мудрыми постановлениями, которые были подтверждены и усилены в последующие царствования. Он между прочим издал один замечательный эдикт, который не следует осуждать как продукт боязливой тирании, а следует одобрять как полезный акт благоразумия и человеколюбия. Он приказал тщательно отобрать все ста­ринные книги, в которых шла речь об удивительном искусст­ве делать золото, и серебро, и без всякого милосердия предал их пламени; он, как уверяют, опасался, что богатство егип­тян внушит им смелость снова взбунтоваться против импе­рии. Но если бы Диоклетиан действительно был убежден в существовании такого ценного искусства, он не стал бы уничтожать его, а обратил бы его применение на пользу государственной казне. Гораздо более правдоподобно, что его здравый смысл усмотрел безрассудство таких заманчивых притязаний и что он хотел предохранить рассудок и состоя­ние своих подданных от такого занятия, которое могло быть для них пагубно. Впрочем, следует заметить, что хотя эти старинные  книги и приписывались или Пифагору, или Соло­мону, или Гермесу, они на самом деле были продуктом благочестивого подлога со стороны позднейших знатоков алхи­мии. Греки не увлекались ни применением химии, ни злоу­потреблениями, для которых она могла служить орудием. В том огромном списке, куда Плиний внес открытия, искусства и заблуждения человеческого рода, нет ни малейшего упо­минания о превращении металлов, а преследование со сторо­ны Диоклетиана есть первый достоверный факт в истории алхимии. Завоевание Египта арабами способствовало распространению этой пустой науки по всему земному шару. Так как она была в сродстве со свойственным человеку корысто­любием, то ее изучали с одинаковым рвением и с одинако­вым успехом и в Китае и в Европе. Средневековое невежест­во обеспечивало всякому неправдоподобному рассказу бла­гоприятный прием, а возрождение наук дало новую пищу надеждам и познакомило с более благовидными способами обмана. Наконец философия с помощью опыта положила ко­нец изучению алхимии, а наш собственный век, хотя и жа­ден к богатству, но стремится к нему более скромным путем торговли и промышленности.

Немедленно вслед за покорением Египта была предприня­та война с Персией. Царствованию Диоклетиана суждено было сломить могущество этой нации и заставить преемни­ков Арташира преклониться перед величием Римской импе­рии.

Мы уже имели случай заметить, что в царствование Вале­риана персы завладели Арменией частью коварством, частью силой оружия и что, после умерщвления Хосроя, малолет­ний наследник престола, сын его Тиридат, спасся благодаря преданности своих друзей и был воспитан под покровитель­ством императоров. Тиридат вынес из своего изгнания такую пользу, какой он никогда не мог бы приобрести на армянском престоле, - он с ранних лет познакомился с несчастьем, с че­ловеческим родом и с римской дисциплиной. В своей молодо­сти он отличался храбростью и необыкновенной ловкостью и силой как в воинских упражнениях, так и в менее достойных состязаниях Олимпийских игр. Он сделал более благород­ное употребление из этих достоинств, вступившись за своего благодетеля Лициния. Во время мятежа, окончившегося смертью Проба, этот военачальник подвергался самой серь­езной опасности, так как рассвирепевшие солдаты уже стре­мились к его палатке; тогда армянский наследник один, без посторонней помощи удержал солдат и тем спас жизнь Лициния. Вскоре вслед за тем признательность Тиридата содей­ствовала восстановлению его права на престол. Лициний всегда был другом и товарищем Галерия, а достоинства Гале­рия, еще задолго до его возведения в звание Цезаря, доста­вили ему уважение Диоклетиана. На третьем году царство­вания этого императора Тиридат был возведен в звание царя Армении. Справедливость этой меры была столь же очевид­на, как и ее польза. Пора же было вырвать из рук персидско­го монарха важную территорию, которая со времени царство­вания Нерона всегда предоставлялась - под римским покрови­тельством - во владение младшей линии рода Аршакидов.

Рис. Тиридат.

Когда Тиридат появился на границах Армении, он был встречен непритворными выражениями радости и преданно­сти. В течение двадцати шести лет эта страна выносила все и настоящие и воображаемые неприятности чужестранного господства. Персидские монархи украшали завоеванную страну великолепными зданиями; но эти здания строились на деньги народа и внушали отвращение, потому что служи­ли свидетельством рабской зависимости. Опасение мятежа вызывало самые суровые меры предосторожности; к угнете­нию присоединялись оскорбления, и победитель, сознавая всеобщую к нему ненависть, принимал такие меры, которые делали эту ненависть еще более непримиримой. Мы уже го­ворили о духе нетерпимости, которым отличалась религия магов. Завоеватели из религиозного усердия разбили в куски статуи причисленных к богам царей Армении и священные изображения солнца и луны, а на алтаре, воздвигнутом на вершине горы Багавана, зажгли и поддерживали вечный огонь в честь Ахура-Мазды. Понятно, что народ, доведенный до отчаяния столькими оскорблениями, с жаром взялся за оружие для защиты своей независимости, своей религии и своего наследственного монарха. Поток народного восстания ниспроверг все препятствия, и персидские гарнизоны отсту­пили перед его яростным напором. Армянская аристократия стеклась под знамена Тиридата; указывая на свои прошлые заслуги и предлагая свое содействие в будущем, она искала у нового царя тех отличий и наград, от которых ее с презрени­ем отстраняло чужеземное правительство. Командование армией было вверено Артавасду, отец которого спас юного Тиридата и семейство которого поплатилось жизнью за этот великодушный подвиг. Брат Артавасда был назначен губер­натором одной провинции. Одна из высших военных долж­ностей была возложена на отличавшегося необыкновенным хладнокровием и мужеством сатрапа Отаса, предложившего царю свою сестру и значительные сокровища, которые он уберег от жадности персов в одной из отдаленных крепостей. В среде армянской аристократии появился еще один союз­ник, судьба которого так замечательна, что мы не можем не остановить на ней наше внимание. Имя его было Мамго; по происхождению он был скиф, а орда, признававшая над со­бой его власть, жила за несколько лет перед тем на окраине Китайской империи, которая простиралась в то время до окрестностей Согдианы. Навлекши на себя гнев своего по­велителя, Мамго удалился со своими приверженцами на бе­рега Окса и просил покровительства у Шапура. Китайский император потребовал выдачи перебежчика, ссылаясь на свои верховные права. Персидский монарх сослался на пра­вила гостеприимства и не без вреда избежал войны, дав обе­щание, что он удалит Мамго на самые отдаленные западные окраины, и заверив, что такое наказание не менее страшно, чем самая смерть. Местом изгнания была выбрана Армения, и скифской орде была отведена довольно обширная территория, на которой ей было позволено пасти свои стада и пере­носить свои палатки с одного места на другое сообразно с переменами времен года. Ей было приказано воспротивиться вторжению Тиридата, но ее вождь, взвесив полученные им от персидского монарха одолжения и обиды, решился перей­ти на сторону его противника. Армянский государь, очень хорошо понимавший, какую цену имеет помощь такого спо­собного и могущественного союзника, как Мамго, обошелся с ним чрезвычайно вежливо и, удостоив его своего доверия, приобрел в нем храброго и верного слугу, много содейство­вавшего возвращению ему престола.

В течение некоторого времени счастье, по-видимому, бла­гоприятствовало предприимчивости и мужеству Тиридата. Он не только очистил всю Армению от врагов своего семейст­ва и своей родины, но, подстрекаемый жаждой мщения, перенес войну в самое сердце Сирии или, по меньшей мере, проник туда в своих набегах. Историк, сохранивший имя Ти­ридата от забвения, восхваляет с некоторой примесью наци­онального энтузиазма его личные доблести и, в духе восточ­ных сказочников, рассказывает о гигантах и слонах, павших от его непобедимой руки. Но из других источников мы узна­ем, что царь Армении был отчасти обязан своими успехами внутренним смутам, раздиравшим в то время Персидскую монархию. Два брата оспаривали друг у друга персидский престол, а когда один из них, по имени Хормизд, убедился, что его партия недостаточно сильна для борьбы, он прибег­нул к опасной помощи варваров, живших на берегах Кас­пийского моря. Но междоусобная война окончилась, неиз­вестно, победой или примирением, и всеми признанный за короля Персии Нарсе направил все свои силы против внеш­него врага. Тогда борьба сделалась слишком неравной и храбрость героя уже не могла противостоять могуществу мо­нарха. Вторично свергнутый с престола Армении Тиридат снова нашел себе убежище при дворе римских императоров. Нарсе скоро восстановил свое господство над взбунтовавшей­ся провинцией и, громко жалуясь на покровительство, ока­занное римлянами бунтовщикам и перебежчикам, предпри­нял завоевание всего Востока.

Ни благоразумие, ни честь не позволяли императорам от­казаться от защиты армянского царя, и потому было решено употребить в дело все силы империи для войны с Персией.