5. Топонимы Беларуси
Названия многих наших населенных пунктов не имеют отношения к названиям водоемов, но у них тоже балтские корни. Например:
Браслав — лучший брод / brast (прус.) — брод, brastas (лет.) — брод; slavis (лет.) — лучший;
Будслав — лучшая сторожка / buda (лет.) — будка, сторожка; slavis (лет.) — лучший;
Жодино — говорливый / от hodis (лет.) — слово;
Мир — смертельный / от myris (лет.) — смерть, кончина;
Мозырь — малютка, малый / от mozis (лет.) — малая величина;
Несвиж — безбедный (не лапотник) / от nes (лет.) — не, и vizius (лет.) — лапотник;
Скидель — щит / skydas (лет.) — щит.
Некоторые названия состоят из балтской приставки, славянского корня, славянских суффиксов и окончаний. Например: Асмоловичи (Ассмоловичи) — «as» (прус.) — «за» и «смола»; Аскрышево — «ас» и «крыша», Ашкаряги — «ас» и «каряги»…
Следовательно, в этих селениях жили люди, говорившие на смешанном славяно-балтском языке — старобеларуском: корни слов балтские, суффиксы и окончания — славянские. Иногда наоборот: корни славянские, приставки — балтские.
Выявить все населенные пункты Беларуси, имеющие балтские корни в своих названиях, довольно сложно. Но приблизительную статистику мы все же дадим. Используем с этой целью «Атлас автомобильных дорог Беларуси», «Гістарычны слоўнік беларускай мовы», а также словари (летувисско-русские и прусско-русские).
В «Атласе автомобильных дорог» указано 109 населенных пунктов, названия которых начинаются с буквы «А». Среди них 61 название произошло от имен, принесенных в наш край христианством. Это древнееврейские, древнегреческие и древнеримские (латинские) имена.
Названия, производные от древнееврейских имен:
Абрамовщина — от Абрама (Авраам);
Адамовичи, Адамовка, Адамово — от Адама;
Аронова Слобода — от Аарона (Арона);
Ананино, Ананичи, Ананчицы — от Анана (Онана).
Производные от древнегреческих имен:
Александрина, Александровичи, Александрова — от Александра;
Алексеевичи, Алексеевка, Алексейки, Алексиничи, Алексичи, Алеща — от Алексея;
Аленовичи — от Алёны (Елены);
Андреевичи, Андреевка, Андреево, Андреевщина, Андрейки, Андрюшевцы — от Андрея;
Антонево, Антонов, Антонова Буда, Антоновка, Антоново, Антоновская Рудня, Антополь (Антоново поле) — от Антона (Антония);
Андраны — от Андроника.
Производные от латинских имен:
Альбинск — от Альбины (белой);
Акулинка — от Акулины (орлицы).
Отдельно отметим чисто советские названия населенных пунктов, например, поселок Агрономический.[158] Еще одну группу названий селений составляют те, которые произошли от балтской приставки «as» — «за» и славянских слов:
Амнишево (Асмнишево) — «ас» и «мне»;
Аскрышино — «ас» и «крыша»;
Амховая (Асмховая) — «ас» и «мох»;
Ашкараги — «ас» и «караги»;
Асмоловичи (Ассмоловичи) — «ас» и «смола».
Это возможно только в результате смешения двух языков — балтского и славянского, что было характерно именно для старобеларуского языка. Данное явление сохранилось до сих пор в диалектах беларуского языка: аскарэлы — закарэлы, аспаны — заспаны, астарэць — застарэць, астача — здача и т. д.
Беларуские имена «Алесь» и «Алеся» образованы аналогичным способом: сочетанием славянского корня «лес» с балтской приставкой «ас». Со временем буква «с» была утрачена, а в конце появился мягкий знак. Переводятся имена Алесь и Алеся — «за лесом» (в смысле — живущий (ая) за лесом). Вопреки распространенному мнению, имя Алесь не имеет отношения к древнегреческому имени Александр (точно так же имя Ясь не является сокращенным вариантом имени Алексей).
Остальные 31 название, начинающиеся с буквы «А», имеют балтские корни. Это показано в таблице 4.
Смысл названий надо определять в каждом конкретном случае. Например, он может быть таким: Авдеенки — Ткачево; Азаричи — За загоном; Аниковичи — Старуховичи; Арпа — Веятели; Артейковичи — Пахари; Аскерщина — За кустами; Аталезь — Отава и тому подобное.
Как и в случае с гидронимами, смысл некоторых названий одинаков на двух языках: Азино — Межа (Межаны, Межево, Межное); Аргеловщина — Клещи (Клещино).
На букву «Б» в «Атласе» 239 названий (не считая тех, которые включают слова «Большая», «Большие», «Большое», «Большой»). Они распределяются так: 87 (36,8 %) имеют балтские корни, 33 (13,8 %) — старобеларуские, а 119 (49,4 %) переводятся как со старобеларуского, так и с балтского языка. И здесь есть такие, которые значат одно и то же на двух языках: Бакшты, Бокшицы — Башни; Брузги — Хворостное; Браслав — Бродок, Броды…
Среди 118 населенных пунктов с названиями на «Д» 55 (46,6 %) имеют смысл только на балтском языке, 20 (16,9 %) — только на старобеларуском. Остальные 43 (36,5 %) — и на старобеларуском, и на балтском обозначают одно и то же: Дебеси — Туча; Думановичи, Думичи — Дымники; Доржи, Доржин — Огородники…
Суммируя топонимы, образованные от балтских корней, получаем для названий на букву «А» — 97 %, на букву «Б» — 86,2 %, на букву «Д» — 83,1 %. Это и есть те 83 %, о которых писал Ефим Карский, имея в виду балтские корни в беларуских словах вообще. Таким образом, статистика говорит сама за себя.
***
Во времена Великого Княжества Литовского названия всех населенных пунктов в этом государстве произносили и писали по старобеларуски. Но после того, как Летува обрела независимость, ее власти позаботились об изменении топонимов (а также гидронимов) на жамойтский манер. Вот несколько примеров.
Бержаны — Бярженай;
Бетигольцы — Бятигола;
Биржаняны — Биржувенай;
Бирштаны — Бирштонас;
Белена — Вялюона;
Вешвена — Вяшвенай;
Вилькомиры — Укмярге;
Вильня — Вильнюс;
Вешвене — Вяшвенай;
Высокий Двор — Аукштадварис;
Дирваны — Дирвоненай;
Дорсунишки — Дарсунишкис;
Ейшишки — Эйшишкес;
Жижморы — Жежмаряй;
Жораны — Жаренай;
Кгедройти — Гедрайчай;
Кгондинга — Гандинга;
Кернов — Кярнове;
Ковно — Каунас;
Коркляне — Каркленай;
Коршово — Каршува;
Крожи — Крайжай;
Куркли — Куркляй;
Лепуны — Лепонис;
Мединкгоны — Медингенай;
Медники — Мядининкай;
Мемиж — Нямижис;
Меречь — Мяркине;
Мойшагола — Майшягала;
Неменчин — Нямянчине;
Оникшты — Аникшчяй;
Перелоя — Перлоя;
Потумши — Патумлияй;
Поэре — Поэрис;
Росейни — Расейняй;
Сямилишки — Сямилишкес;
Телыии — Тяльшяй;
Товянцы — Тауенай;
Тондягола — Тянджогала;
Троки — Тракай;
Ужвента — Ужвентис;
Утена — Утяна;
Ясвойни — Йосвайняй.
И так — с сотнями названий. Налицо тотальное переименование западнобалтских названий в восточнобалтские. Но летувисские авторы скрывают тот факт, что после 1918 года в их стране было осуществлено стопроцентное изменение старинных названий городов, поселков (местечек), деревень, рек и озер.
Скрывают по очень простой причине. Прежние названия убедительно доказывают, что во времена ВКЛ жамойты не были хозяевами даже в старостве Жамойтском, не говоря уже об остальной территории ВКЛ.
Между тем в Беларуси большинство старинных названий сохранилось. Исключение составляют те города, местечки, деревни, названия которых изменили советские власти по идеологическим соображениям.
Вывод: Названия населенных пунктов Беларуси в большинстве своем имеют балтские корни. Понять их смысл можно, используя словари балтских языков. Следовательно, старобеларуский язык литвинов был синтезом двух языков — западно-балтского и славянского.