Глава VIII
Глава VIII
— Лет двадцать тому назад я в первый и последний раз был в горах Нага, — начал Партридж. — будучи доктором антропологии, я собирал легенды местного населения относительно примитивной расы обезьяноподобных людей, которых бирманские горцы зовут Красными Дьяволами или Красными Демонами из-за цвета их кожи и волосяного покрова.
Район, который занимали эти проклятые Красные Демоны, по полученным данным, располагался несколько к востоку от Верхнего Чайндуэйна, в диких горах Паткай-Ранже, граничащих с горами Нага.
Получив средства от Британского музея, я в один прекрасный день во главе крупной экспедиции покинул небольшое селеньице Таро на берегу реки Чайндуэйн и направился прямо на запад к горам.
Недели две мы шли через перевалы, долины и каньоны, продирались сквозь джунгли или, в зависимости от высоты над уровнем моря, через горные леса и кустарники, с их гигантскими рододендрами, молочаем и древовидными папоротниками.
Наконец мы добрались до зоны, которую местные жители старались избегать. В ней, правда, были и монастыри, в большинстве разрушенные, однако периодически посещаемые поклоняющимися Нагам, этим богам-кобрам индо-бирманской мифологии. Мы постоянно ощущали какую-то, носящуюся в воздухе угрозу. Ох-Ох! Однако экспедиция была хорошо вооружена и достаточно многочисленна, чтобы отразить любое нападение. Едва войдя в район, мы почти сразу же обнаружили Красных Демонов. Они, действительно, напоминали людей-обезьян, были коренасты, коротконоги, с очень длинными руками. Курносые носы, выдающиеся челюсти, глубоко спрятанные под широкими надбровными дугами глаза. Кожа, волосы, бороды, шерсть, покрывающая грудь и плечи, были красные или ярко-рыжие, как у орантгутана.
Я поначалу очень обрадовался, решив, что обнаружил так называемое «недостающее звено», этот промежуточный тип между человеком и обезьяной. Я окрестил этот район Страной Мисинг Линк, а не Ми-Синг-Линг, как вам послышалось. от missing link — недостающее звено».
Однако оказалось, что я ошибся, Красные Демоны не имели ничего общего с обезьянами, ох-ох! Они действительно принадлежали к примитивным первобытным племенам, но являлись людьми в полном смысле этого слова. Подтверждалось это и местами их жительства, привычками, обычаями — так что сомнений никаких не было. Что же касается цвета кожи и волос, то он был искусственным, нанесенным растительным соком, которым они мазали все тело. Мы выяснили, что Красные Демоны служат чем-то вроде рабов поклонникам Нагов, хотя те даже несколько их побаиваются.
Как понимаете, я был расстроен, но все же сохранил за районом название Страна Мисинг Линк, которое вначале присвоил по ошибке.
Продвигаясь дальше, к хотя и не обозначенным границам Ассама, мы обнаружили на одном из высоких холмов сказочную крепость, сооруженную явно древними завоевателями-монголами. Сложенная из огромных необработанных камней, она сохраняла величественный вид, даже если была покинута несколько веков. Время было не властно над ней, над её циклопическими стенами. Это оказалось последним открытием нашей экспедиции. Мы вернулись к своей отправной точке на берегу реки Чайндуэйн.
Через несколько лет после этого я встретился с Джеком Старом. Тогда я уже был в рядах «Зеленых флагов» и отправился со своими людьми к притоку реки Чайндуэйн, где и обнаружил лодку, на дне которой лежал белый, скорее мертвый, чем живой. Это и был Джек Стар. Мы его вылечили, а он рассказал, что проник в горы Нага в поисках археологических сокровищ и попал в плен в старую монгольскую крепость, которую использовал под берлогу Минг. Слава Богу, Стару подвернулся случай и он бежал.
В заключение доктор Партридж сказал:
— Вот таким-то образом Джек Стар узнал, что мне известен путь к старой крепости, а поскольку сам он не мог объяснить маршрут до нее, то назвал мое имя.
Когда его хозяин закончил рассказ, Билл громко засмеялся.
— Вот так раз! Ну и разгадка! А я-то все искал сведения о некоем Ми-Синг-Линге, думая, что его именем назван район в горах Нага. А это оказывается missing link. То-то я не мог понять, как называется район, когда Стар называл его. Впрочем, он был при смерти и говорил столь тихо, что моя ошибка простительна.
Шотландец замолчал, а потом внимательно посмотрев на доктора Партриджа, добавил:
— А теперь, доктор, вы должны мне уточнить, как добраться до логова Минга…
— Я дам вам карту района, со всеми ориентирами и координатами, но при одном условии…
— И при каком же?
— Вы должны обещать мне, что даже под угрозой пытки не выдадите, откуда она у вас. Как я уже говорил, мы не можем сейчас иметь неприятности с Мингом.
Билл сурово и твердо кивнул головой.
— Даю вам слово, доктор Партридж, а уж коли я сказал, то не отступлю ни на йоту.
— Да я и не сомневаюсь, мистер Баллантайн. Ох-ох! Я доверяю вам. Мои люди проводят вас до Киангмиаунга. Оттуда вы отправитесь в Мандалай и встретитесь с У-Вином. Он поможет вам добраться до Таро, которое и будет исходной точкой в Страну Мисинг Линк. Оттуда вы будете добираться сами.
Билл расправил свою огромную грудь и выдохнул:
— Я доберусь, доктор Партридж, не сомневайтесь.
Билл Баллантайн ликовал.
Наконец-то он нашел того, кого искал и к тому же добыл план местности. Теперь можно было начинать охоту. А он действительно собирался поохотиться на дичь под названием Желтая Тень. И если говорить правду, то дичь опасную, так что охота не из легких. Труднее, чем на любого дикого зверя. Билл был горд, что разгадал кучу загадок, которые преграждали до того ему вход в таинственную Страну Мисинг Линк. Но ещё нужно было свести до минимума все предстоящие трудности, которые рано или поздно возникнут у него на пути. Он даже на какое-то время забыл о тайне, окружающей слепого прокаженного и его поводыря, трижды возникавших у него на пути и чудом спасавших его жизнь. Кто скрывается под их личиной? Но, как уже сказано, сейчас Билл не искал ответа на этот вопрос. Его обуревало нетерпение отправиться на поиски Минга, добраться до его цитадели и заставить жестоко заплатить за преступления, а главное за смерть Морана, боровшегося за справедливость и спасение человечества.
— Когда мы отправляемся в Кианкмиаунг? — обратился он к собеседнику.
— Да прямо сегодня, — ответил тот.
А уже через день, ближе к полудню, «Паган», движимый мощными моторами, доплыл до Кианкмиуанга, а ещё через день Билл с картой доктора Партриджа добрался до Мандалая. Не прошло и часу, как он сошел на берег с борта джонки, а на реку сел гидросамолет «Зеленых флагов», пилот которого имел приказ срочно передать личное письмо У-Вина мистеру Ох-Ох.
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКЧитайте также
Глава VIII
Глава VIII Действующее лицо - КолорадоВ марте 1870 года наступила эра колонизации Колорадо, страны столь лее необычайной, сколь оригинальными были ее местные старатели или узкоколейные горные же? лезные дороги; она настолько отличалась от Юты, Невады и Калифорнии, насколько
Глава VIII
Глава VIII Дальний Запад позирует для портретаЖизнь на Дальнем Западе развивалась бурными темпами, с каждым днем сюда прибывали новые партии пионеров. У них не было времени, чтобы остановиться посреди распахиваемого целинного поля, прервать погоню за ?новой золотой
Глава VIII
Глава VIII — Ты?Браннон подался вперед, облокотившись грудью о край стола.— Ты мне не веришь? — Руби презрительно взглянула на него, затем перевела взгляд на окно, наблюдая за утренней улицей, заметно было, что она очень нервничала.— Да, я не верю тебе. Но я скажу тебе вот
Глава VIII
Глава VIII За Суэцем ждала «Лама», маленький переоборудованный лайнер, и мы сразу же отплыли. Такие короткие путешествия на военных кораблях были восхитительным развлечением для нас, пассажиров. В этот раз, однако, были неловкие моменты. Наш смешанный отряд явно мешал
Глава VIII
Глава VIII Джо интересовали театр и кино. В Магнитогорске было десять театров, в которых могли одновременно разместиться 9 тысяч зрителей. Все эти театры при клубах, и поэтому мы пошли взглянуть на эти клубы, которых в городе насчитывалось двадцать три.Деятельность клубов
Глава VIII
Глава VIII Возвращаюсь к общественным делам. Коронация императрицы в это время была предметом общего внимания. В сентябре двор отправился в Москву. Я ехала в одной карете с Екатериной, а князь Дашков находился в ее свите. По дороге каждый город и деревня весело встречали
Глава VIII.
Глава VIII. Железная стойкость обороныПосле того как противник вышел к Волге в районе Латашанка, Рынок, мы сразу же стали предпринимать энергичные меры, чтобы срезать этот «змеиный язык» врага, высунувшийся к Волге. Он больно жалил нас; надо было во что бы то ни стало
Глава VIII
Глава VIII Жило у нас во дни моего детства в Колноберже удивительное существо, уникум своего рода – бывшая крепостная Машуха. Была она толста неимоверно, крайне добродушна, но с придурью: многого не понимала и жила в каком-то своем миру, совсем отличном от мира окружающего,
ГЛАВА VIII
ГЛАВА VIII Стр. 119. Хлопска вера.Эти слова взяты из Конисского.Стр. 120. О налоге на Православных.Из Конисского.Угнетения Православным описаны в Истории об Унии, Бант. — Каменск.86.87.В Боплане, см. пер. Ф. У.В Фроловск. Летоп.«По смерти Петра Сагайдачного Гетмана и прежде его в
Глава VIII
Глава VIII В предыдущие два дня, 26-го, 27-го мая усердно производилось исправление стен. Император лично наблюдал и руководил работами, напоминая людям, что нельзя терять ни одной минуты.В понедельник утром императору снова пришлось употребить свое терпеливое и кроткое
ГЛАВА VIII
ГЛАВА VIII СКАЗАННОЕ ТОЙ ЖЕ ЖЕНЩИНОЙ СИДОНИЕЙЯ, дочь Авиатара, [впервые] увидела святую Нино, когда она, после того, как господ ужасающим гневом уст своих сокрушил Армаз и другие идолы (о чем написано выше в предсмертном рассказе Нино), сидела на вершине крепости древнего
Глава VIII
Глава VIII Ход маятника истории предрешен глубокими закономерностями, точно так же, как и предрешено предназначение человека в этом мире.Возникнув в результате эволюции одной из подсистем нашей планеты, человечество движется дальше по эволюционной спирали, приобретая
Глава VIII
Глава VIII {1} LC. Harold L. Ickes Papers. Box 162. Ickes to Raymond Robins. February 16, 1937.{2} McElvaine R.S. Op. cit. P. 310.{3} Ibid. P. 311.{4} McJimsey G. Harry Hopkins. Ally of the Poor and Defender of Democracy. Cambr. (Mass.), 1987.{5} Kennedy D.M. Freedom From Fear. The American People in Depression and War, 1929–1945. N.Y., 1999. P. 322.{6} Principal Speeches. Address by Harry L. Hopkins. March 1, 1937.{7} Ibid. Address of Harry L. Hopkins at National Conference of