От переводчика
От переводчика
Не являясь переводчиком-профессионалом, я приношу читателю извинения за корявый стиль, возможные неточности и иные погрешности перевода. В тексте предлагаемого вниманию читателя превосходного очерка Пола Аврича приводится немало цитат, часть которых (тексты Заичневского, отрывки из нечаевского «Катехизиса революционера» и бакунинского письма к Нечаеву (июнь 1870)) сверены мною с русским оригиналом или предыдущими русскими переводами этих текстов, а другая часть непосредственно переведена мною с английского.
По существу приводимых автором фактов и высказанных им оценок чрезвычайно сложно добавить нечто принципиально новое, ибо данная работа сочетает в себе достоинства добросовестного и лаконичного научного исследования с популярным изложением, доступным самому широкому кругу читателей. Публикация этого исследования весьма полезна, так как и по сей день в большинстве русскоязычной литературы, та или иначе касающейся темы «Бакунин и Нечаев» господствует несколько старинных заблуждений-стереотипов, восходящих еще к временам, когда Маркс и Энгельс организовали травлю Бакунина, сбор компромата на него и распространение о нем всяческих сплетен, и изгнали его из Интернационала, преднамеренно или по незнанию отождествляя его позицию с позицией Нечаева. Так, например, не только лидер французских коммунистов Жак Дюкло в изданной на русском языке (М., 1975) книге с выразительным названием «Бакунин и Маркс: тень и свет»(!), но и советский историк В. А. Малинин в «Истории русского утопического социализма» (М., 1991) продолжают распространять давно опровергнутую исторической наукой версию о бакунинском авторстве «Катехизиса революционера», а в замечательной в целом книге Альбера Камю «Бунтующий человек», недавно изданной в России (М., 1990), разница между позициями Бакунина и Нечаева практически незаметна: глубокий и честный мыслитель, Камю в этом вопросе, однако, почти что солидаризуется с «Бесами» Достоевского — талантливой, но явно полемически-тенденциозной книгой. Хуже всего, что эти ложные стереотипы господствуют до сего дня не только в специальной научной литературе, но и в публицистике, являясь общим местом в массовом сознании. Поэтому честное и объективное отношение к вопросу о сложных взаимоотношениях между Бакуниным и Нечаевым, без полемического обличительства и идеализации как того, так и другого из этих выдающихся революционеров, предпринятое Полом Авричем в данной работе — очень полезно и поучительно. Из всей русскоязычной литературы, пожалуй, только в работах Н. М. Пирумовой проблема «Бакунин и Нечаев» получила должное освещение (если, конечно, не считать изданные еще в 1920-е гг. и почти забытые сегодня работы русских анархистов — Алексея Борового и других, например, книгу «Миф о Бакунине» (М., 1925), где в числе прочих подробно рассматривалась и эта проблема).
Единственная существенная деталь, о которой не упомянуто в данной работе Пола Аврича, связанная с рождением лжеверсии о Бакунине, как авторе «Катехизиса революционера», такова. Во время своего пребывания в Швейцарии, Нечаев попросил Бакунина переписать от руки «Катехизис революционера», а потом, с присущим ему цинизмом, выкрал эту копию «Катехизиса», написанную бакунинским почерком, и показывал ее разным людям, приписывая Бакунину авторство этого выдающегося в своем роде документа и освящая его авторитетом великого бунтаря. (Подробнее о этом см. в различных работах Н. М. Пирумовой.)
Петр Рябов
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКЧитайте также
ОТ ПЕРЕВОДЧИКА
ОТ ПЕРЕВОДЧИКА Открывая эту книгу, мы как бы входим в пестрый мир повседневности, быта, простых жизненных проявлений античного человека. Мы не увидим в ней человека в водовороте политических событий, в минуты высочайших взлетов философского или поэтического гения, но
ОТ ПЕРЕВОДЧИКА
ОТ ПЕРЕВОДЧИКА В ряду исторических монографий одно из почетных мест принадлежит труду Ф. Грегоровиуса, знаменитого ученого, посвятившего свою научную деятельность изучению и исследованию римских древностей.Имя города Рима всегда представляло захватывающий интерес, и
От Переводчика
От Переводчика /13/ «Историю Швеции» написали три шведских историка – Ян Мелин, Альф В. Юханссон и Сюзанна Хеденборг.[2] Жанр книги авторы определили как пособие справочного характера, хронологически охватывающее всю историю страны. Подобный небольшой по объему и вместе с
От переводчика
От переводчика Немного найдется исторических персонажей, которым потомки уделили бы больше внимания, нежели «самой неудачливой британской правительнице» — Марии Стюарт, королеве Шотландской. Трагической судьбе королевы Шотландской посвящено немало биографических
От переводчика
От переводчика (Перевод Г.Дашевского)Русские переводы цитируются (иногда с изменениями) по изданиям: "Пир на пепле" [= "Великопостная вечеря"]. Пер. Я.Г.Емельянова // Джордано Бруно. Диалоги. М., 1949. "О причине, начале и едином". Пер. М.А.Дынника. Там же. "О бесконечности, вселенной и
От переводчика
От переводчика Книга Джесси Байока — пожалуй, самая крупная научно-популярная публикация на русском языке об Исландии и исландских сагах со времен выхода в свет знаменитых книг основателя российской скандинавистики Михаила Ивановича Стеблин-Каменского «Мир саги» (1971)
ОТ ПЕРЕВОДЧИКА
ОТ ПЕРЕВОДЧИКА Как ни стремительно развиваются в XX столетии наука и техника, человеческое воображение бежит еще быстрей. Люди не хотят довольствоваться тем, что имеют сегодня, и упорно стараются представить грядущий день. Этим занимаются теперь не только
ОТ ПЕРЕВОДЧИКА
ОТ ПЕРЕВОДЧИКА Вот уже почти полвека «Войны Роз», книга крупного специалиста по средневековой английской политической истории профессора Дж. Ландера, пользуется неизменным успехом. За это время монография переиздавалась в Великобритании десятки раз, а теперь и у
От переводчика
От переводчика Достаточно прочесть несколько страниц этой книги в оригинале, чтобы понять, что ее писал американский автор. Это намеренно упрощенный стиль изложения с обилием чисто разговорных выражений, поверхностное отношение к вопросам культуры и повышенное
От переводчика
От переводчика Я хочу выразить сердечную благодарность во-первых, автору книги Джо Бойду за то безграничное терпение и скрупулезность, с которыми он отвечал на мои бесконечные вопросы, возникавшие при переводе;во-вторых, Джону «Хоппи» Хопкинсу за уточнение некоторых
От переводчика
От переводчика Предлагаемая читателю книга принадлежит перу французского писателя и историка Жоржа Ленотра (1857–1935). Сейчас в России это имя никому не известно, но в начале XX столетия его знала самая широкая читательская среда: переводы рассказов Ленотра и отдельных глав
От переводчика:
От переводчика: Книга «Шпионы Первой мировой войны» британского автора Джеймса Мортона представляет собой сборник историй о работе разведок с начала ХХ века и до окончания Первой мировой войны. Как англичанин, автор основное внимание уделил британским секретным
ОТ ПЕРЕВОДЧИКА
ОТ ПЕРЕВОДЧИКА Человечеству необходим оптимизм и захватывающие цели, чтобы выжить. И при этом необходимо думать с важнейшем процессе — воспитании молодежи. История учит, что выживают только народы с высоким моральным уровнем и которые непрестанно заботятся с его
От переводчика*
От переводчика* * Предисловие переводчика, обозначенного инициалами В. С. (Из журнала «Морской сборник» № 10, 1915 г.) Географические названия и названия кораблей даны так, как были напечатаны в указанных источниках. Текст дополнен фотографиями из архива альманаха «Корабли и