Глава VIII
Глава VIII
Чэд Осборн, услышав крик перелетных птиц, выглянул из конюшни, где он при свете керосиновой лампы осматривал подковы лошадей. Он вышел во двор и увидел, как в лунном свете, низко над землей, летел клин диких уток. Как зачарованный, Чэд смотрел вслед стае, пока она не скрылась за горой.
Дверь в дом была открыта, и на пороге Осборн увидел женский силуэт.
— Добрый вечер, — поздоровался Осборн. — Вы тоже услышали крик уток?
— Да, — ее голос слегка дрожал. — Мне нравится крик диких птиц, такой одинокий и протяжный.
Они замолчали, словно надеясь еще расслышать его в наступившей тишине, но ни одного звука не донеслось с чистого и глубокого неба. Женщина тихо рассмеялась:
— Уже улетели.
— Нет, я еще видел стаю… Вы так поздно работаете, — добавил он.
Эмилия вздохнула: во вздохе Осборн почувствовал усталость и разочарование.
— Я запуталась в счетах и уже устала биться над ними. Я их возьму домой и еще поработаю. Будьте добры, м-р Осборн, гроссбухи очень тяжелые, помогите мне отнести их. Если вы не заняты.
— Нет, нет. Я сейчас принесу фонарь.
Вернувшись, Осборн отдал ей фонарь, а сам взял стопку счетных книг и они вышли из ворот.
Навстречу двигалась шумная толпа подвыпивших мужчин. Осборн схватил Эмилию за руку и отвел ее в сторону, закрыв женщину собою. С веселыми криками и раскачиваясь в разные стороны, они проплыли мимо, вероятно, не заметив, что одна из теней, стоявших у дороги, была женской.
Взяв Эмилию под руку, Осборн повел ее дальше. Дом Бишопа стоял на небольшом возвышении, деревянная лестница вела от дороги к портику, украшавшему вход. Он подержал фонарь, пока Эмилия отпирала дверь, потом вошел за ней в комнату и положил книги на стол. Эмилия зажгла свет, и Осборн смог осмотреться. В центре стоял круглый стол с задвинутыми под него стульями; чуть дальше — кресло-качалка; шум шагов скрадывал огромный мягкий ковер; стены были обиты шелковой тканью; на окнах висели темно-зеленые шторы, сквозь которые лился лунный свет.
Осборн сказал, что у нее очень уютная комната. Эмилия улыбнулась.
— Я была совсем молоденькой девушкой, когда приехала вместе с мужем в Каньон Сити. Ему очень хотелось чтобы я полюбила этот край и новый дом. Я приготовлю кофе. Хотите чашечку?
— С удовольствием. Я пока разожгу огонь в камине.
Эмилия ушла на кухню, и Осборн слышал, как она гремела чашками и ставила чайник на плиту. Чэд зажег бумагу и лучины, сверху подсыпал угля.
Когда Эмилия вошла в комнату, держа в руках поднос с кофейником, Осборн рассматривал фотографию, стоявшую на полочке рядом с книгами. На него смотрела юная большеглазая Эмилия, а рядом с нею, опершись на плечо, стоял бородатый мужчина солидного вида. «Лет сорока», — подумал Осборн.
— Это Харви Бишоп, — подошла Эмилия. — Он дружил с моим отцом. Когда папа умер, я осталась сиротой и без пенни в кармане. Отец был проповедником и в жизни совсем непрактичным человеком. Мне исполнилось семнадцать, когда из торговой поездки вернулся Харви Бишоп. Он знал, в каком я оказалась положении. Бишоп был честный человек: он понимал, что намного старше меня и думал, что я ни за что не полюблю его. Я никогда не жалела о случившемся.
Эмилия усадила Осборна за стол и налила кофе.
Тишину нарушал лишь ход часов. Чэд отставил чашку и показал на лежавшие рядом счетные книги.
— Если хотите, я могу помочь Вам разобраться в бумагах. Кое-что смыслю в этих делах.
— А я — нет, — пожаловалась Эмилия. — Муж не посвящал меня в дела.
Осборн подвинул к себе одну из книг.
— Можно?
— Конечно. — И торопливо добавила: — Но не думайте, что я заставляю Вас отрабатывать свой кофе.
Он улыбнулся и раскрыл гроссбух. С первого взгляда стало ясно, что Харви Бишоп вел записи от случая к случаю: невозможно было разобрать расползавшиеся строчки и наспех сделанные вычисления. Последние страницы являли собой противоположную картину: записи уже делала Эмилия.
Осборн закрыл книгу и отложил в сторону.
— Нужно время, чтобы разобраться. Думаю, что смогу объяснить, как правильно делать записи и прочее.
— Конечно. Я заплачу Вам.
— Я и так хорошо получаю. После поездки в Даллас у меня будет свободное время. Если вы подождете, тогда и займемся.
— Спасибо вам, Чэд.
Они замолчали. Осборн допил кофе, потом спросил:
— Вы хотите здесь остаться жить?
— Честно говоря, не знаю. Правда, мне нравится Каньон Сити. Постоянные мысли о делах поддерживают меня.
— Понимаю. Но кое-что нужно делать уже сейчас.
— Что именно?
— Во-первых, банк, где деньги были бы в большей безопасности, чем в сейфах дома.
Эмилия внимательно слушала его.
— Затем — хорошая дорога и регулярное сообщение.
— Думаю, что это можно устроить, — ответила она. — Чэд! Я хочу, чтобы вы поговорили с деловыми людьми города: Фрэдом Кинсманом, Мак-Веем. Их, наверное, заинтересуют Ваши предложения. Вы согласны?
— Конечно. В любое время.
Он быстро поднялся из-за стола и взял шляпу.
— Я пойду, Том сказал, что мы выезжаем рано утром. Еще раз спасибо за кофе. И… аккуратно ведите записи. Когда я вернусь из Далласа, посмотрю, что там можно исправить.
— Спасибо вам, Чэд. — Она стояла в дверях, когда Осборн спускался по лестнице от дома к дороге. До него донеслось:
— Спокойной ночи. Счастливого пути…
С утра моросил дождь. Мулы тяжело ступали в грязи, караван спустился в ущелье и уже час петлял по бесчисленным поворотам. Том, ехавший впереди, то и дело исчезал за очередным изгибом, только звон колокольчика, подвешенного на шею головного мула, достигал слуха Осборна и Деккера.
Вдруг колокольчик стих. В наступившей тишине Чад натянул поводья и помчался вперед: он услышал дробь лошадиных копыт и дикие гортанные вопли. Осборну они были хорошо знакомы, и он сразу догадался, что произошло.
Сзади вскрикнул Колли Деккер:
— Господи! Они напали на Тома!
Чэд на ходу вытащил револьвер. Странно, но не было слышно выстрелов. Он поскакал по ущелью, все дно которого было усеяно острыми камнями. Один раз лошадь споткнулась, и Осборн едва удержался в седле и в этот момент выскочил из ущелья.
Их было немного, но действовали они со знанием дела. Нападавшие выждали наверху, пока не прошла голова, а потом вылетели из укрытия и атаковали центр. У всех в руках блеснули ножи, в мгновение ока были разрезаны веревки, соединявшие мулов, и, когда подоспел Осборн, они уже быстро вывели наверх животных и скрылись: издалека донеслись ликующие вопли быстро удаляющихся индейцев.
К Осборну подлетел Том Райлэнд. Он опоздал: испуганные мулы сгрудились и закрыли проход в ущелье. Вне себя от ярости Райлэнд неистово размахивал револьвером.
Он ринулся вперед в ущелье: кто-то стремительно уходил прочь от них: эхо от стука копыт донеслось до Чэда. Осборн окликнул Тома, чтобы тот остановился, но Райлэнд не слушал. Оставалось последовать за ним.
Дно ущелья было испещрено углублениями и острыми обломками камней. В одну из ям провалилась лошадь Райлэнда. Осборн едва избежал столкновения с Томом. Он не услышал выстрела, но почувствовал, что лошадь падает, и попытался выскочить из седла. Он вскричал от боли, когда сверху на него навалилась лошадь и ударила его копытом в бок. Осборн боялся, что следующий удар придется по голове, но животное притихло, и он осторожно выглянул. Тотчас сверху прогремел еще один выстрел, Чэд успел заметить, откуда вылетело белое облачко дыма.
Падая, он выронил револьвер, но к седлу была приторочена еще винтовка. Осборну удалось отстегнуть ее и залечь за убитой лошадью. Чэд нащупал в кармане несколько патронов, зарядил винтовку и пять раз подряд нажал спусковой крючок, прицелившись в ту сторону, откуда пыхнуло облачко дыма.
Вдруг он услышал сдержанный вскрик Тома. Обернувшись, Чэд увидел своего друга, который спрятался за валуном.
— Ты не ранен? — спросил Райлэнд.
Осборн покачал головой и указал наверх.
— Они оставили человека, чтобы он преградил нам путь.
Райлэнд молча посмотрел туда, где засел их невидимый враг. Дождь полил сильнее. Том провел ладонью по лицу, стирая струившуюся воду. Проверив барабан револьвера, он сказал:
— Прикрой меня. — И на ходу стреляя, выскочил из укрытия. Используя каждый камень, каждый куст можжевельника и пригибаясь к земле, он бежал к той скале, за которой скрывался индеец. Взмокнув от напряжения и дрожа всем телом, Осборн наблюдал и ждал. От волнения свело пальцы, лежавшие на спусковом крючке.
Райлэнду оставалось преодолеть всего несколько футов, когда Осборн замер от ужаса.
Их было больше, чем один! Наверху возник еще один силуэт, сквозь стену дождя Чэд рассмотрел индейца, стоявшего на колене и целившегося в Тома. Выскочив из укрытия, Чэд Осборн вскинул винтовку и завопил:
— Том! Ложись!
На несколько секунд все заволокло белым дымом: когда он рассеялся, индейца уже не было видно. Том Райлэнд падал вниз, Осборн понял, что опоздал. Ему пришлось тоже рухнуть на землю, так как в этот момент сверху раздался выстрел, и пуля взвизгнула у самого уха.
Загнав в ствол свежий патрон, Чэд бросил взгляд туда, где лежал его друг, и с облегчением увидел, что Том вскочил на ноги и, скрываясь за камнями, возвращался назад. Дальше оставаться здесь было опасно. Осборн, сжав винтовку, выскочил из укрытия и побежал, петляя, по ущелью. На ходу подобрав брошенный револьвер, Чэд с удивлением подумал, что в них ни разу не выстрелили. Вот и Деккер — держит в одной руке револьвер, а в другой — двух лошадей под уздцы.
Райлэнд потерял шляпу и расцарапал, падая со склона, щеку. Он сейчас тяжело дышал и, повернувшись к Чэду, сказал:
— Ты спас мне жизнь, когда крикнул. Я не видел его.
— Что будем делать с мулами? — спросил Осборн.
— Мы ничего не сможем с ними сделать, — ответил Колли. — Их нет.
— Кто это сказал? — рассвирепел Райлэнд и вырвал поводья из рук Колли.
— Что ты надумал?
Колли Деккер попытался остановить Тома. Ужасная гримаса исказила лицо Райлэнда; глаза налились кровью, губы побелели и он сильно ударил Деккера в грудь. Старик упал.
— Том! — резко закричал Осборн и даже не узнал своего голоса, но Райлэнд уже вскочил в седло и исчез в ущелье. Осборн ждал выстрелов. Было тихо. Сначала он хотел сесть на лошадь и следовать за Томом, но вид Колли, растянувшегося на земле, заставил его переменить решение. Он опустился перед стариком на колени и увидел пятно крови на виске, видимо, Колли, падая, ударился о камень. Испугавшись, Осборн расстегнул у него на груди куртку и приложил ухо — сердце билось. Осборн смочил в ручье платок, отер Колли лицо и с облегчением услышал тихий стон. Деккер открыл глаза и увидел над собой лицо Чэда. Он попытался привстать, но, вскрикнув от боли, откинулся назад.
— Осторожно! Ты ударился головой, когда падал.
Старик простонал. Он хотел присесть, но Осборн удержал его и помог лечь поудобнее.
— Ну как?
— Нормально. Где Том?
Осборн сказал:
— Мне следовало поехать с ним, но он не хотел этого. Он крайне возбужден. Чуть не убил тебя!
Колли зажмурился от боли.
— Я сам виноват.
— Но почему?
— Надо было мне ехать впереди, — и добавил, — помоги-ка подняться.
Колли дрожал, Осборн подхватил его под руки и усадил на камень. Колли устремил взгляд за стену дождя.
— А что сталось с мулами, которых они не увели?
— Думаю, что лучше пригнать их сюда.
— Постой. Индейцы не могли далеко уйти… Мы говорили о Томе Райлэнде… Но ты должен узнать о нем еще кое-что.
Чэд уставился на Деккера.
— Ничего не понимаю.
— Сейчас поймешь.
В ущелье задул холодный ветер, зашумели ветви кленов, и Осборн плотнее закутался в пальто.
Колли Деккер продолжал:
— Мы часто ездили с караваном в Даллас и за бутылкой виски он мне многое рассказал, даже больше, чем следовало. Он не знает своего отца: его просто не было, мать гуляла, вместе с нею Том перебывал во всех городах на Миссисипи, а когда подрос, убежал. Через несколько лет он узнал, что ее зарезали в пьяной драке. Том не говорил об этом, но я чувствую, что у него нет уважения к себе. Он всегда помнит свое происхождение, поэтому ему дорого внимание людей, поэтому ему приятно иметь друзей. Осборн, ты понимаешь меня.
Нахмурившись, Осборн кивнул. Он давно заметил, что при встрече с незнакомым человеком Том всегда старался произвести приятное впечатление. Вслух он сказал:
— Я не понимаю, к чему ты клонишь.
— Том очень самолюбив. Любое слово, задевающее его гордость, приводит Тома в исступление. Осборн, ты был свидетелем одного из подобных взрывов… Я подумал, что обязан предупредить тебя на этот счет.
Осборн знал, что старик не лжет. Он сейчас многое вспомнил: побелевшее от ярости лицо Тома, когда его одернул у костра Джим Кларк, недовольный шутками Райлэнда, драку с Клайтом Кэффи в салуне, еще несколько случаев, когда Том впадал в мрачную меланхолию.
Его размышления были неожиданно прерваны стуком копыт, доносившихся из ущелья. К ним подлетел Том Райлэнд.
— Ушли и увели мулов. — Он провел ладонью по лицу. — Ничего не поделаешь, соберите оставшихся и едем дальше.
Том замолчал. Он пристально посмотрел на Осборна, потом на Деккера, словно догадываясь о бывшем между ними разговоре. Чэд и Колли только переглянулись и пошли собирать мулов.