Глава IX У главного союзника — свои планы

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

Глава IX

У главного союзника — свои планы

Получив из Токио экземпляр акта о безоговорочной капитуляции Японии, президент Трумэн созвал 4 сентября в Белом доме высший военный совет. Предстояло выработать долгосрочную политическую программу в отношении Японии и других государств Тихоокеанского театра военных действий.

Президент Трумэн был настроен решительно:

— Через весь документ, который предстоит разработать государственному департаменту при участии военного и военно-морского министерств, должна проходить идея о преобладании американских стратегических интересов в России. Америка должна сделать так, чтобы Япония никогда впредь не стала угрозой для Объединённых Наций. Я полагаю, Джеймс, что такой документ будет разработан в ближайшие дни.

Госсекретарь Бирнс заверил Трумэна:

— Работа над документом в самом разгаре, господин президент. Все его содержание как раз и преследует указанные вами цели. Однако предусматриваемые документом рамки наших действий несколько шире в региональном плане. Я хочу подчеркнуть это особо.

— Вы дополняете или развиваете мой замысел, Джеймс? — Трумэн всем корпусом развернулся в сторону госсекретаря.

— Происходит и то и другое, — подтвердил Бирнс. — Отстаивая прежде всего интересы Америки, мы делаем это в русле защиты интересов всех союзных нам держав. В то же время практически нам предстоит осуществить сходные мероприятия как для Японии, так и в отношении Южной Кореи и Китая. Сделать это будет очень нелегко.

— Вопрос, поставленный Джеймсом, очень актуален, — вставил реплику военный министр Стимсон. — Трудно даже представить, господин президент, что произойдет в Китае, если генерал Ведемейер будет и дальше вести столь же куцую, недальновидную политику, как это имеет место сегодня. На мой взгляд, следует как можно, быстрее передать в руки гоминдана все трофейное японское оружие и продвинуть соединения Чан Кайши возможно дальше на север, ибо через месяц это сделать будет уже нельзя. Я полагаю, что не все присутствующие знают об этом. Советы до сих пор удерживают Сеул, хотя разграничительная линия между Северной и Южной Кореей по 38-й параллели никогда не оспаривалась их военным командованием на Дальнем Востоке.

— Вы, Генри, как всегда правы, — лицо Трумэна выражало полное удовлетворение. — Факт удержания русскими Сеула во вчерашнем донесении подтвердил и генерал Макартур. Он, правда, признаёт, что в этом деле присутствует и его личное упущение. Он вместе с адмиралом Нимицем сосредоточил главное внимание на собственно Японии, подготовке самой церемонии подписания акта о безоговорочной капитуляции этой милитаристской страны, а Советы тем временем продолжали захватывать все новые территории в Китае и Корее. Я думаю, Джордж, что вам следует быстрее вмешаться в развитие обстановки на Дальневосточном театре военных действий и исправить упущения нашего командования.

Начальник Генштаба армии генерал Маршалл возразил:

— Нельзя объять необъятное, господин президент. Американские войска действуют одновременно на нескольких, весьма удаленных друг от друга направлениях и, естественно, грешат обилием просчётов…

— Насколько я понимаю, куда вы клоните, Джордж, у вас есть конкретные предложения? — президент Трумэн прервал начальника Генштаба армии на полуслове.

— Мои предложения конкретны, господин президент, — смело возразил генерал Маршалл. — Я и предлагаю сосредоточить наши главные усилия на Японии, Корее и Китае. Все остальное приложится само собой.

Президент Трумэн вынужденно согласился:

— Правильно, Джордж. Сосредоточить наши усилия следует на Японии, Корее и Китае. Но кто, скажите, будет доводить дело до конца на Тайване, в Юго-Восточной Азии, на Филиппинах, в Голландской Индии? Америка потратила годы и годы на их освобождение от японских войск, и что же? По-вашему, их следует уступить союзникам?

Генерал Маршалл твердо отстаивал свою позицию:

— Мы вынуждены поделиться с союзниками, господин президент. Впрочем, на мой взгляд, это касается не только тихоокеанских территорий. Советы тоже вправе рассчитывать на большее участие в решении всех японских проблем. Как-никак они с блеском разгромили Квантунскую армию, довольно крепкий орешек на материке.

Генерала Маршалла тотчас поддержал Гопкинс. Политический советник президента высказался совершенно определенно. Он подчеркнул:

— Ещё полгода назад, господин президент, мы здесь же, в Овальном кабинете, анализируя перспективы войны с Японией, нарекли ее окончание минимум в следующем году или даже позже, с огромными потерями войск — до одного миллиона человек. И вот война позади. Американские войска в Японии. Советы, менее чем за месяц овладели всей Маньчжурией.

— Вы, Гарри, похоже, сознательно упускаете из виду тот факт, что Америка применила новое оружие. Испепеление Хиросимы и Нагасаки сломило волю японского народа, — голос Трумэна звучал твердо.

Президента поддержал военный министр Стимсон:

— Факт самого наличия у нас грозного оружия следует учитывать в первую очередь. Полгода назад мы не могли даже ориентировочно судить о его исключительных возможностях.

— К тому же, десантные операции всегда более продолжительны по времени, нежели даже крупные сражения на суше, — отозвался репликой, молчавший до этого Главком военно-морского флота адмирал Кинг. — Разве не свидетельствуют об этом наши десанты на Иводзиму и Окинаву?

— А что скажете вы, Уильям? — Трумэн решил вовлечь в дискуссию своего начальника штаба адмирала Леги, который до этого как-то отрешенно взирал на все происходящее в главной резиденции президента. — Атомное оружие преобразило наши стратегические возможности. Это в равной мере касается всех родов войск.

— Я считаю, господин президент, что наш прошлый анализ обстановки был верен, потому что даже к июлю мы не располагали реальными силами и средствами для высадки мобильных десантов на острова собственно Японии, — ровно отозвался адмирал Леги. — Атомное оружие умножило наши силы многократно, но возник настоятельный резон как следует, я бы даже сказал, основательно подумать над мотивами его использования. На мой взгляд, это самое уязвимое место в нашей сегодняшней концепции войны.

Президент Трумэн не согласился:

— Победителей не судят, Уильям. Это же тривиальная истина. Если бы Гитлер одержал победу в России, то никто не осудил бы его публично за убийство тридцати миллионов ее гражданских жителей и военных, за концлагеря и другие издевательства, порожденные его патологическим антикоммунистическим фанатизмом.

Главком ВВС генерал Арнольд высказался осторожно:

— Но мы осуждаем Гитлера сейчас и осуждали его действия в самом начале страшной войны, господин президент. Его патологическим зверствам и впредь не может быть никакого оправдания. Так считают во всём мире.

— Генри абсолютно нрав, господин президент, — одобряющий взгляд Гопкинса надолго задержался на Главкоме ВВС. — Жизнь людей бесценна, какой бы лагерь, умерщвленные наци ни представляли.

— Мы слишком ушли в сторону от предмета нашего разговора, — недовольно прервал Гопкинса президент Трумэн, — Я совсем не слышу голоса госсекретаря. Очень важно, Джеймс, учесть одно из ключевых требований к документу — его стерильность по отношению к Декларации союзных держав. Мы и дальше должны соблюдать иллюзорность верности союзным обязательствам. Так будет лучше.

В разговор снова вступил генерал Маршалл:

— Господин президент, не все это знают, но из доклада генерала Донована[94] вытекает, что русские готовы покинуть Сеул, как только в город вступят американские войска.

— А когда это должно произойти по вашим расчетам. Джордж? — Трумэн всем корпусом повернулся в сторону начальника Генштаба армии.

Генерал Маршалл ответил:

— Это произойдет не позднее 10 сентября, господин президент. Мы должны поторопиться с этим делом.

— Скоро, — удовлетворился Трумэн и добавил: — Но теперь надо провести такую замену по всем правилам, без каких-либо накладок. Во всяком случае не так, как это произошло у генерала Ведемейера в Мукдене[95].

Начальник Генштаба армии возразил:

— Накладка уже произошла, господин президент. Русские успели разоружить гарнизон Сеула и часть военнопленных пешим порядком отправили в район Вонсана. Очевидно, они намерены морем отправить их на советскую территорию. Это, конечно, прискорбный факт.

— А вам известно, Джордж, как они поступают с военнопленными, которые разоружены ими на Сахалине и Курильских островах? — президент Трумэн был само внимание.

Генерал Маршалл уверенно ответил и на этот вопрос:

— Конечно, известно. И тех они тоже переправляли на своих десантных судах в Приморский край.

— Под нашим контролем идет демобилизация миллионных японских армий, а русские, напротив, свыше миллиона японцев доставят на свою территорию и заставят их работать, — Трумэн высказал эту мысль как неизбежность и после небольшой паузы обратился уже к военному министру:

— А как вы думаете, Генри, что будет включать возможный перечень работ, который русские поручат в Сибири японским военнопленным?

Ответ на этот вопрос не составил для Стимсона большого труда. Военный министр был точен:

— Этот перечень не столь длинен, господин президент. Конечно, они отберут часть специалистов для жилищного строительства и обустройства портов. Остальная рабочая сила будет использована на прокладке железнодорожного полотна и на лесоразработках. Там требуется очень много людей. Сибирь— это необозримое неосвоенное человеком пространство.

— Наши задачи, как я понимаю, для Японии и Кореи однотипны, — Трумэн поправил пенсне, испытующе посмотрел сначала на Бирнса, потом на Маршалла. — Что же касается Китая, то здесь нам предстоит еще определиться по нескольким принципиальным вопросам. Практически в каждом из них присутствует проблема Советов. Внешняя Монголия — это уже потерянная для Китая территория. Тут все однозначно. Советы будут и дальше утверждать здесь свое влияние. Но кто знает, как долго они будут оставаться в Маньчжурии? Неизбежно их соучастие в борьбе против гоминдановского Китая на стороне коммунистов. Что сможет противопоставить им генерал Ведемейер? Впрочем, наш Верховный Главнокомандующий Макартур тоже оказывается вне игры.

— По Японии тоже имеются определенные проблемы, — Гопкинс решил привлечь внимание участников совещания к изъянам той концепции управления побежденной страной, которую упорно отстаивал в дискуссиях с ним президент Трумэн. — Если Японией будет управлять тот же правительственный аппарат, который управлял ею до капитуляции, то это вызовет решительное несогласие прежде всего Советского Союза. Америке не стоит осложнять отношения с главным боевым союзником в тяжелой шестилетней войне. Практичнее и впредь сохранять и развивать этот союз, военное взаимопонимание. Я уверен в своем мнении.

— В сложившихся условиях, Гарри, было бы величайшей глупостью строить свои отношения с Москвой на платформе бесконечных уступок, — Стимсон бросил сердитый взгляд в сторону политического советника президента. — В Японии теперь не следует повторять необоснованных компромиссов Ялты. Президент Рузвельт и премьер Черчилль поддались тогда сиюминутной панике из-за неудачи экспедиционных войск союзников в Арденнах и преступили границу терпимой лояльности по отношению к Советам. Я противник повторения прошлых ошибок.

Военного министра поддержал генерал Маршалл:

— Русские ставят на одну доску Германию и Японию, Гарри. Но этого делать ни в коем случае нельзя. Условия в этих странах противоположные. Режим Гитлера к концу войны фактически развалился, а в Японии все правительственные структуры во главе с императорскими устоями, сохранились. С нашей стороны было бы опрометчивым шагом разрушать устоявшиеся порядки и налаживать оккупационный режим заново. Практичнее опереться на японцев и диктовать свои условия. Поэтому для Америки нет никакого резона торопиться с созданием Контрольного совета с привлечением в него представителей всех участвующих в войне против Японии союзных держав. Вклад их в окончательную победу далеко не одинаков. Американские заслуги несравнимы.

— Данное совещание я и начал с вопроса о преобладании американских интересов на Тихоокеанском театре военных действий, — снова взял инициативу в свои руки президент Трумэн. — Делиться с кем-то лаврами победы, в которую Америка внесла наибольший вклад, мы, разумеется, не собираемся. С моей стороны это было бы аморально. Что же касается российских притязаний на равноправное участие в управлении Японией, то, в меру предоставленных мне конституцией полномочий, я приложу все силы к тому, чтобы этого не допустить. В противном случае американский народ не одобрит мою внешнюю политику. Советы вполне получили свое. Южный Сахалин и Курильские острова присоединяются к Советскому Союзу. Это — более чем достаточная компенсация за понесенные русскими жертвы в Маньчжурии. Их недельное участие в боевых действиях никак не соизмеримо с нашими почти четырехлетними тяжелыми испытаниями и большими потерями, начиная с неудачи в Перл-Харборе.

Длинный монолог президента Трумэна прервал настойчивый телефонный звонок из Лондона. Звонил премьер-министр Великобритании Эттли. Он решил выразить свою признательность хозяину Белого дома по случаю блестящей организации генералом Макартуром церемонии подписания акта о безоговорочной капитуляции Японии в Токийской бухте.

Голос премьера Эттли звучал торжественно:

— Как доложил мне адмирал Фрейзер, Гарри, церемония на «Миссури» была организована выше всяких похвал. Целеустремлённо и предельно компактно.

Президент Трумэн горделиво согласился:

— Все верно, Клемент. Не вы первый в восхищении от исторического мероприятия. Генерал Макартур действительно проявил себя в Токио с самой лучшей стороны. Теперь всех нас ждут трудные оккупационные дела. Генерал Макартур начал с Японии, затем Корея и организация сотрудничества с генералиссимусом Чан Кайши в Китае. Я как раз провожу оперативное совещание по всем этим проблемам. Надо иметь точный план действий.

— Наши проблемы в Индокитае, Гарри, не менее сложны. Японцы сдаются без сопротивления, но партизаны упорно противятся сдаче оружия, изъятого у оккупантов. Они требуют независимости своих стран, устанавливают власть народных комитетов. Генерал Грейси[96]ждет указаний правительства по поводу своих оперативных действий.

— Не торопитесь разоружать японские войска, Клемент, — твердо советует президент Трумэн. — Они могут сослужить вам добрую службу, чтобы обуздать невыполнимые запросы местного населения. Наше положение в Корее, как я полагаю, будет не легче. Русские поощряют на Севере как раз те действия населения, против которых мы намерены впредь решительно бороться.

— Но в Корее еще нет американских войск, Гарри, — возразил британский премьер Эттли.

Президент Трумэн не был застигнут врасплох и этим вопросом. Он возразил:

— Заканчивается подготовка нашего первого армейского десанта в Инчхон, который возглавляет генерал Ходж. А сегодня в Сеуле, Клемент, начались консультации наших представителей о создании Корейского правительства. Но и в этом случае мы намерены действовать через аппарат японского генерал-губернатора Абэ. Это привычно для местного населения. Мы лишь возьмем управление генерал-губернатора под свой повседневный жесткий контроль.

— Вам что-нибудь известно, Гарри, о предложении Советов провести в Токио Парад Победы союзных войск? — задал следующий вопрос премьер-министр Эттли. — Это предложение Москвы дошло до меня через нашего уважаемого «подписанта», адмирала Фрейзера.

— Эта идея неплохая сама по себе, Клемент, но едва ли осуществимая, — глубоко вздохнув, посетовал президент Трумэн. — Генерал Макартур докладывал мне о таком предложении русских, но я пока что не обсуждал его с военными лицами. Полагаю, что командование американскими войсками не пойдет на такой шаг ввиду его громоздкости. Одна переброска в метрополию союзных соединений чего будет стоить. К тому же, японское население может проигнорировать «позорное» для его страны мероприятие. Устраивать же парад для самих себя, по-моему, не стоит.

Последний вопрос британского премьер-министра, который напомнил о предложении русских поделить среди союзников трофейный военно-морской и часть торгового флота Японии, вызвал у президента Трумэна открытое возмущение.

— Согласиться с этим предложением русских, Клемент, — это все равно, что делить шкуру неубитого медведя. Тут пример Германии и Италии не подходит. Кто что захватил в ходе боевых действий, тот тем пусть и пользуется. В Ялте ни проблема репараций с Японии, ни проблема присвоения трофейной сухопутной и морской техники противника вообще не обсуждались. Вот и давайте руководствоваться теми документами. Эти мои суждения касаются всех союзных держав. Отдельно Советам я мог бы сказать и о том, что они свое получили, овладев портами на Сахалине и Курильских островах, в Северной Корее, в Дайрэне и Порт-Артуре. Надеюсь, я достаточно точно выразил свою точку зрения.

Завершив телефонный диалог с премьер-министром Великобритании Эттли, президент Трумэн откинулся к спинке кресла и некоторое время изображал крайне усталого человека. Но ретивый голос военного министра Стимсона тотчас вернул ею в русло прерванного разговора.

— Вы только что обсуждали с премьером Эттли вопросы, о которых нам ничего не известно, господин президент. Вы можете внести хоть какую-то ясность по поводу их происхождения? Почему они так беспокоят нашего главного союзника?

— Мы не успели еще до них дойти, Генри, — извинительная нотка отчетливо прозвучала в голосе Трумэна. — Да, эти вопросы подняты в телеграмме генерала Макартура. Они были неожиданно поставлены перед ним советским представителем в Токио. Так получилось, Генри.

— Что же касается раздела японского военно-морскою флота, господин президент, то Америке ничего не надо из трофейного корабельного состава противника, — вступил в разговор адмирал Кинг. — Практически более половины судов основных классов, это корабли устаревших типов. Если m о-го из наших союзников выражает желание их заиметь, то командование военно-морских сил готово рассмотреть эти вопросы в самое ближайшее время и принять исчерпывающие решения. Я считаю, что так будет лучше.

Это заявление Главкома ВМФ вызвало неудовольствие президента Трумэна. Он, саркастически, возразил:

— Вы, Эрнст, как я понимаю, готовы даже Советам передать часть японского боевого флота?

— Вы правильно меня поняли, господин президент, — подтвердил адмирал Кинг и попробовал обосновать свое отношение к этой проблеме: — Оставить боевые корабли в метрополии нельзя. Эго противоречило бы акту о безоговорочной капитуляции, поскольку в кризисной ситуации определенные националистические силы могли бы захватить и использовать их против оккупационных войск. Это, с одной стороны. Но с другой, перебазирование кораблей в порты Соединенных Штатов и разделка их на металлолом тоже будет стоить Америке очень больших денег. И дело это отнюдь не одного года. Так что, всем нам есть, над чем подумать, прежде чем принять окончательное решение, господин президент.

Не бесспорные доводы Главкома ВМФ заметно поколебали неуступчивую позицию президента Трумэна. В рассудительном тоне он сказал:

— На то мы и руководители, чтобы в любом ответственном деле рассмотреть несколько альтернативных вариантов и в конце концов остановиться на одном из них. И все же далеко не всегда избранный вариант оказывается оптимальным. Текущая обстановка ежедневно настойчиво вносит свои неумолимые коррективы.

Сказав так, президент Трумэн медленно повернулся в сторону военного министра:

— Русские, Гарри, поставили перед генералом Макартуром и еще один непростой вопрос — о переселении в метрополию семей генералов Кванту не кой армии. При этом сами генералы находятся в советском плену и уже переброшены в Приморский край.

Военный министр Стимсон недоумённо возразил:

— Господин президент, но почему этот вопрос поставлен Советами перед генералом Макартуром?

— Потому, Генри, что он, по нашему настоянию, назначен Верховным Главнокомандующим союзных держав, — подчеркивая каждое слово, выдавил из себя президент Трумэн. — В Японии, дескать, находятся американские оккупационные войска и американская военная администрация, которая и должна хотя бы обеспечить прием этих семей.

Начальник Генштаба армии генерал Маршалл добавил:

— Насколько я понимаю ситуацию, господин президент, русские надеются, что и их перевозку из Маньчжурии тоже возьмет на себя наше командование в Японии.

— Возможно и так, Джордж, — согласился Трумэн.

— Можно подумать, господин президент, что русские тем только и занимаются, что выдвигают перед руководством Соединенных Штатов все более заковыристые вопросы, — военный министр Стимсон не скрывал явного неудовольствия. — Так в Германии получилось с проблемой репараций и с западной границей Польши, а в Японии последовал их очередной неординарный пассаж с дележом трофейных военных кораблей и вот еще с переселением генеральских семей с материка.

— О каком количестве генеральских семей идет речь, господин президент? — поинтересовался Главком ВВС Арнольд.

Президент Трумэн назвал примерную цифру:

— Их набралось чуть более ста сорока, Генри. Но ведь речь идет не только о членах генеральских семей, но и об их личном имуществе. Оно, разумеется, немалое.

Тут же выразил непонимание и госсекретарь Бирнс:

— А какие мотивы к переселению выдвигаются при этом и советским командованием и самими членами семей?

— Судя по тексту телеграммы генерала Макартура, довод выдвигается, по существу, один — трудно обеспечить их безопасность в районах нынешнего проживания. Отношения японцев с местным населением всегда были натянутыми, но тогда они были под охраной своих войск. Теперь же японские семьи оказались вообще беззащитными. Проблема, конечно, налицо.

Дискуссия затягивалась. Подступало время вечернего ленча. Президент Трумэн еще раз обратил внимание госсекретаря Бирнса на необходимость ускоренной разработки программного документа в отношении Японии и закончил совещание.

Белый дом по-особенному, светился в этот осенний вечер, продолжая изображать высшее удовлетворение от одержанной на Дальнем Востоке блистательной победы.