Слав. *jetry ‘жена брата мужа’
Слав. *jetry ‘жена брата мужа’
Др.-русск. ятры, ?ъве ‘невестка, жена брата’, русск. устар. диал. ятровь, ятрова, ятровка, ятровья, ятровица ‘жена деверя’, ‘жена шурина’, ‘жена брата (деверя)’, ятрови ‘жены братьев между собою’, ятровья ‘свояченица’, ятроука ‘невестка’[1013], гдовск. утровка с результатом чередования носовых о: е, ср. ятры, >тры[1014]. Все эти старые названия отживают в русском языке, употребляются сбивчиво, их старое терминологическое значение забывается, сами они уступают место новым, ср. владимирск. сношеницы ‘жены братьев’[1015]. Ср. далее, укр. ятрiвка ‘свояченица, невестка, жена деверя’, почти вышедшее из употребления[1016], атра ‘невестка’[1017], белор. ятровка ‘жена братняя, невестка’[1018], ятроука[1019] [точнее — ятроука. — О. Т.], др. — польск. jatrew ‘жена брата’[1020], чешск. стар, jatrev ‘manzelka svakrova’[1021], сербск. jetrva ‘die Schw?gerin, leviri uxor’, диал. jetrva[1022], болг. emъpвa ‘золовка, невестка’, макед. диал. jentrava, entrawa ‘жена брата’[1023].
Родственные формы ряда индоевропейских языков указывают на общеиндоевропейское *ien?ter, которое в части индоевропейских диалектов сохранило свое срединное ? (например, в греческом языке), в других — последовательно его утратило, что типично для балто-славянского. Совершенно аналогична фонетическая судьба и.-е. *dhugh?ter: греч. ???????, но балто-слав. *dukter, готск. dauhtar. Правильным славянским продолжением и.-е. *ien?ter- после падения ? в середине слова было бы *jeti, ср. matt, *dъt’i. Но эта форма еще в общеславянскую эпоху испытала сильное влияние конца основы слав. svekry[1024], столь близкого семантически: svekry мать мужа’ — jetry ‘жена брата мужа’, затем часто — ‘невестка’. Правильные формы сохранил балтийский, ср. литовск. jente, ?es ‘невестка, жена брата’, jente, ?ters, ср. ст. — литовск. inte, тоже с очевидными нарушениями древней согласной ?r- парадигмы; с различными местными вариантами развития основы: латышск. ietal’a, также ietere, куршск. jentere[1025]. Есть случаи контаминации, ср. литовск. zente < jente под влиянием zentas[1026]. Возможно, такого же происхождения ст. — литовск. gente ‘Schw?gerin, Mannes Bruders Weib’, находимое в литовско-немецких словарях XVIII в.[1027], причем вовсе не обязательно видеть в g (gente) старое графическое изображение j, поскольку слово лучше объясняется как контаминация jente и gentis ‘родственник’[1028]. Во всяком случае ввиду совершенно недвусмысленного значения, зафиксированного словарями (gente ‘Mannes Bruders Weib’), трудно согласиться с Ф. Шпехтом[1029], что «это gente не имеет ничего общего с jente».
Прочие родственные индоевропейские формы: др.-инд. y?tar- ‘жена брата мужа’[1030], греч. ????????, ?????????, лат. janitrices ‘жены братьев’, арм. ner, n?r ‘жены братьев или жены одного и того же мужчины’, фригийск. вин. над. ед. ч. ????????[1031].
Надо признать, что этимология и.-е. *ien?ter, слав. jetry нам неизвестна. Имеющиеся этимологические исследования этого слова вообще не предлагают, даже в форме гипотезы, какое-нибудь этимологическое решение вопроса о происхождении слова, идущее дальше сопоставления родственных форм и определения общей исходной формы. Асколи[1032] предполагал для индоевропейского слова исходную форму *anyatar? ‘одна из двух’. Но кроме того, что эта форма фонетически не соответствует закономерной исходной форме и.-е. *ien?ter (см. выше), предположенное Асколи значение свидетельствует о весьма смутном представлении, которое имел ученый о соответствующих семейно-родо-вых отношениях. Почему именно «одна из двух?» — фактические данные об остатках родового строя на Балканах лишают эту этимологию семантической основы, ср. из болгарской песни: «Нъмери Jaнкъ хоръ задружни: свекър, свикърва, девик’ девир’ъ, седим итърви, чётири вълви»[1033].
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКЧитайте также
Худая жена – жена умная
Худая жена – жена умная Закручинился добрый молодец, запечалился,Повесил головушку ниже могучих плеч,Утупил очи ясные во сыру землю:«Как мне-ка, добру молодцу, не кручинитьсяНе кручиниться удалому, не печалиться!Вечор-то я лег – не поужинал,Поутру встал – не
Жена мужа зарезала (повесила)
Жена мужа зарезала (повесила) За любовь-то жена мужа во сад повела,За совет жена мужа в саду потеряла,На любимой на яблоньке в саду повесила.Он висит, качается,Уж тут-то она сама образумилася:«Ты слезай-ка, муж, долой,Мил сердечный друг, пойдем домой!»Во холодный, во студеный
Жена сжигает нелюбимого мужа
Жена сжигает нелюбимого мужа Как, рябина, как, рябина кудрявая!Как тебе не стошнится,Во сыром бору стоючи,На болотину смотрючи?Молодица ты, молодушка,Молодица ты пригожа,Как тебе не стошнится,За худым мужем живучи,На хорошего смотрючи,На пригожею глядючи?Наварю я пива
8.2. Царь Василий Шуйский и жена его брата убивают князя Михаила Скопина-Шуйского
8.2. Царь Василий Шуйский и жена его брата убивают князя Михаила Скопина-Шуйского Во время Смуты при дворе Василия Шуйского ярко выделяется его соратник и племянник, молодой удачливый полководец, князь М.В. Скопин, см. рис. 6.20. Рис. 6.20. Князь Михаил Васильевич
Слав. *ujь
Слав. *ujь Ст.-слав. о?и ‘????? avunculus’, о?ика f. ‘???? amita’, m. ‘????? avunculus’, др.-русск. y? ‘дядя по матери’, укр. вуй ‘дядя’, вiйна ‘тетка, жена брата отца’; др. — польск. uj, польск. ищу, wujaszek ‘дядя по матери’; кашуб. wuj ‘дядя по матери’, прибалт.-словинск. vuik ‘дядя по матери’, wuina ‘тетка
Слав. *něvesta
Слав. *n?vesta Слово общеславянское, известное всем славянским языкам: ст.-слав. нев?ста ‘?????, sponsa’, нев?стица ‘sponsa’, нев?стиель ‘???????, sponsus’, нев?стьникъ ‘??????? sponsus’, др.-русск. нев?ста ‘sponsa’, нев?ста ‘nurus, жена сына’, нев?стиньство ‘брачный обряд’, нев?ститель ‘жених’,
Слав. děva
Слав. d?va Ст.-слав. д?ва, д?ва?, др.-сербск. д?ва, д?вая, д?вица, д?воика, др.-русск. д?ва, д?вица, русск. дева, девица, девушка, девочка, укр. дiвчина, дiвка, польск. dziewczyna, dziezvucha, dziewcze, диал. dziewa, dziewka — corka ‘дочь’, прибалт.-словинск. зofса-cica ‘M?dchen’, полабск. deva ‘M?dchen’, ‘Magd’, devka ‘M?dchen,
6. Нерон убил своего брата Британика, а Грозный убил своего двоюродного брата Владимира
6. Нерон убил своего брата Британика, а Грозный убил своего двоюродного брата Владимира Наконец, в жизнеописании Нерона сказано еще об одном громком «родственном убийстве», а именно, об убийстве им Британика (Британника).Предшественником Нерона на троне был император
5.2. Мессалина — жена Клавдия и любовница Силия Елена Волошанка — жена Ивана Ивановича и любовница Ивана Грозного
5.2. Мессалина — жена Клавдия и любовница Силия Елена Волошанка — жена Ивана Ивановича и любовница Ивана Грозного • ЦАРЬ РАЗВОДИТСЯ СО СВОЕЙ ПРЕЖНЕЙ ЖЕНОЙ И ПРИБЛИЖАЕТ К СЕБЕ «СТРАСТНУЮ КРАСАВИЦУ». — В русской истории царь-хан Иван III = IV Грозный охладевает к своей жене
2. Козни против юного полководца со стороны «брата-соправителя» или дяди-царя или брата царя
2. Козни против юного полководца со стороны «брата-соправителя» или дяди-царя или брата царя Оказывается, при царском дворе против Тита начались серьезные интриги со стороны родственника. Светоний сообщает следующее: «БРАТ НЕ ПЕРЕСТАВАЛ СТРОИТЬ ПРОТИВ НЕГО КОЗНИ и почти
1.1. ПЕРВЫЙ ВЛАДИМИР = ЕВАНГЕЛЬСКИЙ ИРОД, ЖЕНА РОГНЕДА = ЖЕНА ИРОДИАДА, БРАТ ЯРОПОЛК = БРАТ ФИЛИПП
1.1. ПЕРВЫЙ ВЛАДИМИР = ЕВАНГЕЛЬСКИЙ ИРОД, ЖЕНА РОГНЕДА = ЖЕНА ИРОДИАДА, БРАТ ЯРОПОЛК = БРАТ ФИЛИПП Летописный образ князя Владимира является достаточно сложным. В нем, скорее всего, переплелось несколько слоев. Среди них, по-видимому, есть и два евангельских пласта. Поясним
7.12. Жена Сулеймана Великолепного — русская Роксолана Жена царя Соломона — дочь египетского фараона
7.12. Жена Сулеймана Великолепного — русская Роксолана Жена царя Соломона — дочь египетского фараона Женой библейского царя Соломона была дочь египетского фараона. Библия сообщает: «И взял за себя ДОЧЬ ФАРАОНА и ввел ее в город Давидов… Соломон породнился с ФАРАОНОМ,
«Убьет муж мужа, то мстит брат за брата…»
«Убьет муж мужа, то мстит брат за брата…» Во время правления Ярослава Мудрого вся Русская земля формально становилась собственностью великого князя: он мог раздавать города и волости, кому захочет. Практика раздачи во владение земель зарождается еще при Рюрике, который,
«Убьет муж мужа, то мстит брат за брата…»
«Убьет муж мужа, то мстит брат за брата…» Во время правления деда Мономаха, Ярослава Мудрого, вся Русская земля формально стала законной собственностью великого князя: он мог раздавать города и волости, кому захочет. Практика раздачи земель во владение зарождается при
21.2. Два брата и жена, переходящая от одного брата к другому
21.2. Два брата и жена, переходящая от одного брата к другому Итак, по Титу Ливию, два брата — Луций и Аррунт Тарквиний женаты — на двух сестрах, которых зовут одинаково — Туллия. Главными персонажами являются Луций Тарквиний и жена его брата — Туллия, которую Тит Ливий