Послесловие переводчика
Послесловие переводчика
Надо сказать, что комментировать мемуары дело достаточно трудное, если не сказать щекотливое. И стоит ли вообще это делать? До сих пор нет единого мнения на этот счет. Ведь действительно мемуары – это, по определению, лишь записки современников об увиденном и услышанном ими, которые носят личностный характер и не всегда совпадают с реальными фактами.
Несомненно, что такое суждение имеет полное право на существование по отношению к тем частям мемуаров, которые полностью посвящены личным переживаниям автора, его персональному отношению к тем или иным событиям и фигурам, а также к событиям, касающимся только его собственной жизни. Однако совсем иной подход, по моему мнению, должен быть, когда автор мемуаров рассказывает о событиях, которые затрагивали не только его одного, и уж тем более когда он упоминает подробности жизни других людей.
Представленные выше мемуары Вилли Хейлмана «Тревога на Западе» представляют собой пеструю смесь личных впечатлений, переживаний и мыслей автора с достаточно произвольно тасуемыми им реальными фактами и событиями, а порой и с откровенными домыслами. При этом я хочу отметить, что впервые они были опубликованы в 1951 г., когда все произошедшее с автором должно было быть еще достаточно свежо в его памяти.
По ходу текста мемуаров я постарался дать небольшие комментарии и пояснения, исправляющие фактические неточности автора в отношении событий и конкретных людей. Правда, оказалось, что это не всегда возможно. Так, например, фамилии многих летчиков, упоминаемых Хейлманом, мне не удалось обнаружить ни в одном из исследований, посвященных истории истребительной эскадры «Зеленое сердце».
Однако главной причиной, побудившей меня написать это послесловие, стала последняя часть заключительной 20-й главы мемуаров Вилли Хейлмана, которую было очень трудно коротко прокомментировать. Напомню, что в ней автор эмоционально описывает свой последний в ходе войны вылет, перед которым он якобы распускает свою группу. И в заключение три пилота – Хейлман, Прагер и Островитцки – совершают посадку в некоей болотистой местности, тем самым завершая свое участие в войне. Поскольку при этом автор старательно не называет никаких дат, то у читателя может сложиться впечатление, что описываемые события происходят в самые последние дни перед окончательным военным и политическим крахом Третьего рейха.
Но так ли это было в действительности?
Как я уже ранее упоминал, к началу апреля 1945 г. обер-лейтенант Хейлман командовал только 15./JG26 (бывшей 9./JG54), хотя он сам настойчиво пишет, что до самого конца возглавлял всю группу. Пилоты продолжали совершать вылеты, участвовать в воздушных боях, одерживать воздушные победы, и о прекращении боевых действий никакой речи еще не шло.
5 апреля в период с 9.10 до 14.25 пилоты IV./JG26 (бывшей III./JG54), действуя с аэродрома Фаррельбуш, совершили восемнадцать боевых вылетов, главным образом на разведку и штурмовку частей союзников в районе между городами Минден и Ринтельн.
В ходе одного из этих вылетов немецкой зенитной артиллерией по ошибке был подбит «Фокке-Вульф» командира группы майора Рудольфа Клемма, но он все же смог благополучно вернуться назад. Около 11.40 пять истребителей во главе с лейтенантом Прагером севернее Лингена встретились со «Спитфайрами» из 402-й канадской эскадрильи. В ходе боя были сбиты два «Фокке-Вульфа», и оба летчика погибли, но при этом, согласно рапортам немецких пилотов, удалось сбить и два «Спитфайра», один из которых был на счету Прагера.
А что же обер-лейтенант Хейлман, также участвовавший в этих вылетах? Он не вернулся в Фаррельбуш. Другие пилоты видели, как он приземлился на аэродроме Мюнстер-Хандорф, и при этом его самолет не имел никаких повреждений. Здесь надо особо подчеркнуть, что Хейлман, как и все остальные летчики JG26, отлично знал, что этот аэродром уже несколько дней как захвачен англичанами.
Из всего следовало, что обер-лейтенант Хейлман дезертировал, перелетев к противнику. Однако командование решило не предавать этот факт огласке, прежде всего опасаясь за собственную судьбу. Официально было объявлено, что Хейлман находится в госпитале. В то же время его 15-я эскадрилья была немедленно расформирована, а ее пилоты включены в состав 13-й эскадрильи лейтенанта Петера Крумпа и 14-й эскадрильи лейтенанта Ханса Прагера.
17 апреля 1945 г. IV./JG26 была распущена, а ее персонал был распределен по трем другим группам. Девять пилотов, в том числе фельдфебель Островитцки, были включены в I./JG26. Крумп и девять его пилотов вошли в II./JG26, а сам Крумп при этом возглавил 5-ю эскадрилью. Прагер же был направлен в 1-ю учебно-боевую эскадру (EJG1), где должен был пройти переподготовку на реактивный Ме-262.
Крумп и Прагер благополучно участвовали в боевых вылетах до самого конца войны, а вот Бруно Островитцки погиб в тот же день, 17 апреля. Он сопровождал обратно на аэродром самолет обер-лейтенанта Дортенмана, поврежденный в ходе боевого вылета в район южнее Любека. Когда истребители на малой высоте пересекали озеро Шверинер-Зе, расположенное около г. Шверин, Островитцки, вероятно, из-за общей усталости неправильно оценил свою высоту, в результате его «Фокке-Вульф» задел за поверхность воды и мгновенно утонул.
В завершение хочу отметить, что высказывания Хейлмана относительно некомпетентности высшего командования, бесчеловечности нацистского режима и бессмысленности дальнейшего продолжения войны имеют под собой все основания. Подобное мнение имели многие, если не большинство, пилоты люфтваффе. Ярким примером тому могут послужить мемуары Йоханнеса Штейнхофа «„Мессершмитты“ над Сицилией». Однако при этом немецкие летчики проводили четкую границу между понятиями «дезертирство» и «почетная капитуляция», и никому из них не приходило в голову поступить так, как это сделал Хейлман почти за месяц до окончания войны.
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКДанный текст является ознакомительным фрагментом.
Читайте также
От переводчика
От переводчика Жене Елизавете и дочерям Татьяне, Ксении и Екатерине посвящает сей труд переводчик. Впервые вниманию отечественного читателя предлагается полный перевод на русский язык труда «далматского Фукидида» Мавро Орбини (1563(?)—1610) «Славянское царство»,
От переводчика
От переводчика «Ревизионист» — слово, многим из нас памятное и хорошо знакомое. Им недавние времена клеймили тех марксистов, которые пытались что-то подправил обновить или изменить в железобетонной глыбе марксистско-ленинского учения. «Ревизионисты» были «наймиты»,
ОТ ПЕРЕВОДЧИКА
ОТ ПЕРЕВОДЧИКА Английский писатель Роберт Конквест — один из самых удивительных литераторов современности. Автор трех поэтических сборников, романа и повести, Конквест написал еще. шесть больших исторических исследований! Есть поклонники поэзии, даже не подозревающие
От переводчика
От переводчика Книга Элисон Уэйр написана в своеобразном стиле, сочетающем суховатые чисто научные обороты с эмоционально окрашенными характеристиками, выражающими личное отношение автора. Описывая повторяющиеся действия своих героев, автор прибегает к одним и тем же
Послесловие переводчика
Послесловие переводчика Дэвид Гребер родился в Нью-Йорке, в 1961 году, в простой рабочей семье. Тем не менее его родители были людьми образованными и политически активными: Кеннет, отец Дэвида, в молодости был коммунистом и участвовал в гражданской войне в Испании (1936–1939) на
Послесловие переводчика
Послесловие переводчика Название этой книги говорит само за себя — «Великие адмиралы». В лицо сразу ударяет горький йодистый морской запах, и появляется суровый джентльмен в шитом золотом сюртуке. Продубленное непогодой каменное лицо, пышное кружевное жабо, орденские
ОТ ПЕРЕВОДЧИКА
ОТ ПЕРЕВОДЧИКА В ряду исторических монографий одно из почетных мест принадлежит труду Ф. Грегоровиуса, знаменитого ученого, посвятившего свою научную деятельность изучению и исследованию римских древностей.Имя города Рима всегда представляло захватывающий интерес, и
Послесловие переводчика
Послесловие переводчика Надо сказать, что комментировать мемуары дело достаточно трудное, если не сказать щекотливое. И стоит ли вообще это делать? До сих пор нет единого мнения на этот счет. Ведь действительно мемуары – это, по определению, лишь записки современников об
Послесловие переводчика
Послесловие переводчика Много лет прошло с выхода этой книги — 25. Сценарий, показанный автором и по которому разворачиваются события, получил своё полное подтверждение. 11 сентября 2001 года международный спрут инсценировал последний акт человеческой трагедии. Развал
ОТ ПЕРЕВОДЧИКА
ОТ ПЕРЕВОДЧИКА Как ни стремительно развиваются в XX столетии наука и техника, человеческое воображение бежит еще быстрей. Люди не хотят довольствоваться тем, что имеют сегодня, и упорно стараются представить грядущий день. Этим занимаются теперь не только
ОТ ПЕРЕВОДЧИКА
ОТ ПЕРЕВОДЧИКА Вот уже почти полвека «Войны Роз», книга крупного специалиста по средневековой английской политической истории профессора Дж. Ландера, пользуется неизменным успехом. За это время монография переиздавалась в Великобритании десятки раз, а теперь и у
От переводчика
От переводчика Достаточно прочесть несколько страниц этой книги в оригинале, чтобы понять, что ее писал американский автор. Это намеренно упрощенный стиль изложения с обилием чисто разговорных выражений, поверхностное отношение к вопросам культуры и повышенное
Послесловие переводчика. «Национализм» и публичная сфера
Послесловие переводчика. «Национализм» и публичная сфера Когда в 1993 году американский историк Джон Холл впервые заявил о невозможности построения «одной, универсальной теории национализма», он так и не пояснил, почему ко всему множеству несхожих феноменов по-прежнему
От переводчика*
От переводчика* * Предисловие переводчика, обозначенного инициалами В. С. (Из журнала «Морской сборник» № 10, 1915 г.) Географические названия и названия кораблей даны так, как были напечатаны в указанных источниках. Текст дополнен фотографиями из архива альманаха «Корабли и