4. Краткая схема соответствия похода Ермака и похода Кортеса
4. Краткая схема соответствия похода Ермака и похода Кортеса
Забегая вперед, сразу опишем костяк обнаруженного нами важного соответствия. В последующих разделах мы развернем его более подробно. Итак:
• Конкистадор Эрнан Кортес — это казацкий атаман Герман-Ермак Тимофеевич.
• Диего Веласкес, губернатор-наместник императора Карла V на Кубе, — это Строганов или Строгановы, наместники Ивана IV Грозного якобы на Урале. Или, быть может, на Кубе, около Америки.
• Император Карл V — это царь-хан Иван IV Грозный. О том, что Карл V является отражением Ивана IV Грозного на страницах западноевропейских летописей, см. нашу книгу «Библейская Русь». На рис. 8.10 и 8.11 приведены два старинных изображения Карла V. На рис. 8.12 показано еще одно изображение Карла V, то есть хана Ивана Грозного, а также Фердинанда I, то есть хана Ивана V Ивановича, см. подробности в книге «Реконструкция», гл. 13:24.
Рис. 8.10. Император Карл V, он же Дон Карлос. С портрета якобы XVI века. Так западные европейцы изобразили царя-хана Ивана Грозного. Взято из [10], с. 32.
Рис. 8.11. Император Карл V, он же Дон Карлос. С гравюры якобы 1520 года. Так западные европейцы изобразили царя-хана Ивана Грозного. Он же библейский Навуходоносор и библейский Артаксеркс, см. книгу «Библейская Русь». Взято из [10], с. 32.
Рис. 8.12. Старинное изображение Карла V и Фердинанда I. То есть, согласно нашим результатам, — Ивана IV Грозного и Ивана V Ивановича, см. книгу «Реконструкция», гл. 13:24. Взято из [15], с. 66.
• Поход немногочисленного отряда Эрнана Кортеса на Мексику, Центральную Америку, — это поход немногочисленного отряда атамана Ермака на Сибирское Царство. Как выясняется, поход распространился потом и на территорию Америки.
• Подлинным историческим событием был поход Германа-Ермака из Руси через азиатскую Сибирь в Центральную Америку, в Мексику. Западноевропейские летописцы описали этот поход как плавание Эрнана Кортеса с острова Кубы в Мексику. То есть описали лишь последний этап завоевания Ермака, опустив его поход через Сибирь, Дальний Восток и Тихий Океан.
• В описаниях обоих походов подчеркивается, что колонизаторы были вооружены огнестрельным оружием, которого не было у местных жителей. Именно благодаря ему и была достигнута победа, несмотря на отчаянную храбрость защищавшихся.
• Американские Ацтеки описаны в русских летописях как «сибирские Остяки».
• Король Монтекусома или Мотекухсома, позднее убитый, и воевавший против Кортеса в Мексике, — это царь-хан Кучум, тоже позднее убитый и воевавший против Ермака в Сибирском царстве.
Взятие Кортесом города Мешико, столицы Мексики, — отразилось как взятие Ермаком азиатского города Сибири, столицы Сибирского Царства. Напомним, что одним и тем же словом МЕШИКО называлась как американская столица, так и само Царство.
• Испанские конкистадоры эпохи 1519–1524 годов — это русско-ордынские казаки и османы-атаманы, то есть тоже казаки, эпохи 1581–1584 годов.
• Известная «ночь печали» — тяжелое поражение конкистадоров и ранение Кортеса — это известное ночное нападение хана Кучума на отряд Ермака и гибель атамана Ермака.
• Временное отступление конкистадоров — это временное отступление казаков после гибели Ермака. Вскоре они вернулись с новыми подкреплениями. После чего волна колонизации уже окончательно накрыла покоренную страну.
• Название МЕКСИКА или МЕШИКО, см. ниже является легким искажением имени МОСОХ-МЕШЕХ или МОСКВА. Так называли и огромную МОСКОВСКУЮ Тартарию, охватившую в свое время не только азиатскую Сибирь, но и, как мы теперь начинаем понимать, большую часть Америки. Само слово МЕШЕХ могло произойти от сМЕШАЮ, сМЕШЕние, то есть смешение народов. Отсюда, вероятно, и русское слово МУЖИК. Слово МОСОХ вошло в Библию как имя одного из библейских патриархов. Поэтому в некоторых старинных летописях слово МЕШИКИ могло пониматься как МУЖИКИ.
• Становится понятной причина путаницы в описании западными летописцами похода Ермака. Ермак-Герман пошел из Руси на восток, через Сибирь — в Америку. А западные летописцы решили, что он — Эрнан Кортес — плыл с острова Куба на запад, в Америку. Дело в том, что действительно еще в конце XV века русско-ордынские и османские-атаманские войска появились в Америке, переплыв Атлантику. Это была экспедиция Колумба, см. нашу книгу «Библейская Русь». С тех пор некоторые западные хронисты путали направление ордынского и османского вторжения. Поскольку завоеватели Руси-Орды и Османии-Атамании входили в Америку как с запада, так и с востока. Либо же действительно войско Ермака отправилось в поход на Мексику с острова Кубы в Атлантике.
В нашем исследовании мы будем опираться, в основном, на следующие труды и источники.
При анализе истории Ермака это:
• Н. М. Карамзин, «История Государства Российского» [39],
• «Кунгурская Летопись» [67],
• Иоганн Фишер, «Сибирская История» [83];
• Алексеев М. П., «Сибирь в известиях западно-европейских путешественников и писателей». Том 1: XIII–XVII в.в. — Том 2: 2-я половина XVII века [1]. И;
• Словцов Петр, «Историческое обозрение Сибири. Книга первая. С 1585 до 1742 года», [77].
При анализе истории Кортеса мы использовали, в частности, следующие книги:
• Берналь Диас дель Кастильо, «Правдивая история завоевания Новой Испании» [10] и английский перевод с комментариями: Bernal Di’as del Castillo, Conquistador. «The Discovery and Conquest of Mexico». New Introduction by Hugh Thomas, [92];
• Бартоломе де Лас Касас, «История Индий» [6];
• «Хроники открытия Америки» [88];
• Гуляев В. И., «По следам конкистадоров» [24];
• Kirkpatrick Sale, «The Conquest of Paradise. Christopher Columbus and the Columbian Legacy», [97].
Зададимся вопросом: почему основными источниками по истории похода Ермака-Кортеса оказываются русские и испанские, то есть османские, летописи? Ответ становится понятен, исходя из нашей реконструкции. Америка была колонизирована Русью-Ордой и Османией-Атаманией. Значит, свидетельства русских и османских воинов и военачальников были основными источниками сведений для последующих летописцев. Потом эти тексты попали в руки скалигеровских и романовских редакторов. Которые и изготовили из них «романовскую» и «испанскую» версии, тенденциозно обработав оригиналы. Которые уничтожили.
Данный текст является ознакомительным фрагментом.