296

296

По-русски “острога”, понятно, означает кое-что другое; по-болгарски — шпора, махмуз; по-сербски — оструга, мамуза; по-польски ostroga; по-украински — шпора, острога; по-чешски — ostruha. (А других словарей у меня нет.) Так что, не у всех "Славян существовал опять-таки свой специальный термин “острога”", а надо было уточнить. В этимологическом словаре говорится, что “заимствовано в Петровскую эпоху из немецкого Sporn — то же”. А не логичней ли было подумать, что и в русском это слово от корня спор- помогать, способствовать, приносить пользу, улучшать, удобрять, усиливать и проч. Тогда как в немецком нет однокоренных этому слов; даже в английском, от среднеанглийского spure, от староанглийского spura — явно, тоже всё от древнего корня спор-. Таким образом, в форме “шпора”, вполне может быть обратным заимствованием.