N.° 11 Халлер — лорду Страффорду, 15 января 1712 г.
А Son Excelence Milord Comte de Strafford.
Mylord,
Mon voyage d’Amsterdam a ?t? rompeu par une lettre que je receu lundy dernier, que je prend la libert? de remettre ci-joint ? Votre Excellence pour qu’elle prenne la paine de la lire, apr?s quoy je la suplie de me la renvoyer. J’ay presque toujour rest? dans ma chambre en attandant que Votre Excellence m’ordonne de repacer an Englatterre, comme elle m’a fait la gr?ce de m’asseurer de l’obtenir, comme si bien la petite pencion de cents piesses. Mes affaires particulliere[s] demend[r]on[t] que je feusse ? Londres ? la fin du prezent mois quy est ? peu pr?s le temp que le navire quy me vien charg? de vin de Galice doit y arriver si Dieu veut le conduire ? bon port. Ainsy, j’espere que Votre Excellence me le permettra ou qu’elle l’obtiendra des seigneurs du gouvernement je n’ay plus veu Mr le baron d’Hems, mais Mr de Latmar, d?put? aux ?tats genereaux, m’a fait dire ce matin de me trouver dimanche ? neuf heures du matin chez luy pour me parller. Je ne scay que m’imaginer de cette assignation, je m’y rendray et en feray un fidelle r?cit ? Votre Excellence, que je supplie de m’onhorer de la continuation de sa protection, je suis avec tout le respect pocible, Mylord,
De votre Excellence le pleu humble et le pleus affectionn? serviteur
J. Hallere.
A la Haye, vendredy 15e janv. 1712.
BL. Additional MSS. 22223. F. 66-66 v.
Перевод:
Его превосходительству милорду графу Страффорду.
Милорд,
моя поездка в Амстердам была прервана письмом, которое я получил в прошлый понедельник. Беру на себя смелость передать его Вашему превосходительству, приложив к этому письму, дабы Вы взяли на себя труд его прочитать, после чего я умоляю Вас переслать мне его обратно. Я почти все время провел в комнате, ожидая, что Ваше превосходительство прикажет мне вернуться в Англию, поскольку Вы оказали мне милость, уверив меня, что я получу на это разрешение, так же как и скромное пособие в сто монет. Мои личные дела потребуют моего присутствия в Лондоне в конце текущего месяца, ибо к этому сроку должен прибыть из Галисии корабль с грузом вина для меня, если Господу будет угодно благополучно привести его к месту назначения. Посему я надеюсь, что Ваше превосходительство позволит мне выехать [в Англию] или добьется такого разрешения у господ министров. Я больше не виделся с господином бароном фон Хеемсом, однако господин Латмар, депутат Генеральных штатов, сегодня утром передал мне, чтобы я явился к нему в воскресенье в девять часов утра для разговора. Не знаю, о чем и думать в связи с этим вызовом, я явлюсь к нему и подробно перескажу разговор Вашему превосходительству, которое я умоляю по-прежнему удостаивать меня своим покровительством. Пребываю со всем возможным почтением. Милорд,
Вашего превосходительства нижайшим и преданнейшим слугой,
Ж. Халлер.
Гаага, пятница 15 января 1712 г.