9. Гог и Магог, князь Рос, князь Мешеха и Тубала Русь-Орда и Московская Русь на страницах Библии

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

9. Гог и Магог, князь Рос, князь Мешеха и Тубала

Русь-Орда и Московская Русь на страницах Библии

В Библии, в книге Иезекииля, есть одно известное место, споры вокруг которого идут до сих пор. В синодальном переводе оно звучит так: «Сын человеческий! Обрати лицо твое к ГОГУ В ЗЕМЛЕ МАГОГ, КНЯЗЮ РОША, МЕШЕХА И ФУВАЛА… Так говорит Господь: вот Я — на тебя, ГОГ, КНЯЗЬ РОША, МЕШЕХА И ФУВАЛА… ГОГ ПРИДЕТ НА ЗЕМЛЮ ИЗРАИЛЕВУ» (Иезекииль 38:2–3, 38:18 и далее). Рош упоминается также и в книге Бытие (46:21). Здесь же упомянута и Орда и форме АРД (Бытие 46:21). О ГОГЕ и МАГОГЕ говорит библейский Апокалипсис (20:7).

По мнению некоторых средневековых хронистов, Гог и Магог — это готы и монголы. Например, в XIII веке венгры считали, что Гог и Магог — это татары [517], с 174. По сообщению ИМ Карамзина, название Гог и Магог относилось некоторыми историками к хазарам [362], примеч. 90 к т. 1. То есть к казакам, см. ниже.

С другой стороны, средневековые византийцы были уверены, что в этом месте книги Иезекииля речь идет о РУССКИХ и писали не «князь Рош», а прямо — «князь РОС». Например, Лев Диакон в своей известной «Истории», описывая поход великого князя Святослава Киевского на Византию в конце якобы X века, пишет о русских следующее: «О том, что этот народ безрассуден, храбр, воинствен и могуч, что он совершает нападения на все соседние племена, утверждают многие; говорит об этом и божественный Иезекииль такими словами: „Вот я навожу на тебя Гога и Магога, князя Рос“» [465], с. 79. Отметим, что Лев Диакон говорит здесь не Рош, а Рос.

А теперь посмотрим на этот же текст в первопечатной Острожской Библии, рис. 38 и рис. 39. Там совершенно ясно сказано — КНЯЗЯ РОССКА!

Рис. 38. Фрагмент Острожской Библии (пророчество Иезекииля 38:2–3), где князь Роша впрямую назван как КНЯЗЬ РОССКА. То есть РУССКИЙ КНЯЗЬ. Взято из [621].

Рис. 39. Фрагмент Острожской Библии (Иезекииль 38:2–3), говорящий о Князе Росска, в более четкой прорисовке, сделанной М.М. Гринчуком (МГУ). Подковками обозначены пробелы, отсутствующие в исходном тексте и добавленные М.М. Гринчуком для удобства чтения.

Наша реконструкция очень проста.

1) Под словом РОШ или РОС (РАШ или РАС) имеется в виду Русь. Кстати, в западноевропейском восприятии слово Россия пишется, например по-английски, как Russia и до сих пор читается как Раша, то есть все тот же Рош. Под именами ГОГ и МАГОГ (а также МГОГ, ГУГ, МГУЩ) скрываются все те же русские и татары, образовавшие «Монголию» — Магог, то есть Великую Империю.

2) Под словом МЕШЕХ (МШХ или МСХ) имеется в виду МОСОХ — легендарная личность, по имени которого, как утверждали средневековые авторы, была названа МОСКВА! Так считали многие средневековые авторы.

3) Под словом ФУВАЛ (ТБЛ или ТВЛ) имеется в виду ТОБОЛ в Западной Сибири, за Уралом. Дело в том, что буква «фита» (греческая «тэта») может читаться и как Т, и как Ф. Кроме того, звук В часто переходит в Б и наоборот из-за двойного прочтения греческой «виты» = «беты». До сих пор Тобол и Иртыш — один из центров казачества. Впрочем, отождествление Фувала из русского синодального перевода с Тоболом не нуждается в рассуждении о различном звучаний «фиты».

Берем английскую Библию и смотрим, как в ней переведено слово «Фувал». И с удивлением видим TUBAL, то есть попросту ТОБОЛ! Полностью этот фрагмент из Иезекииля в английском переводе звучит так: «Gog, the land of Magog, the chief prince of Meshech and Tubal» (Ezekiel 38:2), и далее: «О Gog, the chief prince of Meshech and Tubal» (Ezekiel, 38:3). Гог назван здесь «великим князем» в земле Магога, Мешеха и Тубала (Тобола). CHIEF PRINCE на русский язык переводится в точности как ВЕЛИКИЙ КНЯЗЬ!

Нельзя не обратить внимания и на следующее пикантное обстоятельство. Как мы видим, в каноническом англиканском переводе Библии XIX века (London: British and Foreign Bible Society, Instituted in London, in the Year 1804; appointed to be read in the Churches; printed by Eyre. Spottiswoode) почему-то пропущено имя РОШ! Сравните с нашим русским синодальным переводом.

В чем дело? По-видимому, слово РОШ, то есть Ross по-английски, резануло слух «политически грамотному» английскому переводчику Библии. Который, несомненно понял, о ком здесь идет речь. А поняв, испугался. Неудивительно, что он предпочел тут же вычеркнуть опасное имя «русских» из канонического библейского текста. Дабы не задавали правоверные англичане XIX века ненужных вопросов, о каких таких русских говорила «древняя» Библия, якобы задолго до Рождества Христова?

Отметим, впрочем, что, проявив похвальную бдительность по отношению к имени РОШ, переводчик халатно пропустил, по-видимому, незнакомое ему, но не менее опасное слово ТОБОЛ — Tubal. И неудивительно. В Англии XIX века далеко не все переводчики знали что-либо о российской Сибири. А знали бы, наверное, тут же бы вычеркнули.

Цитированное нами место в книге Диакона, в котором вместо Рош прямо сказано РОС, вызывает особенно сильное раздражение у современных комментаторов. Они пишут так: «В Библии слово Рош является ОШИБКОЙ греческого перевода, ОДНАКО ВИЗАНТИЙЦЫ НЕИЗМЕННО ПОНИМАЛИ ЕГО КАК НАЗВАНИЕ НАРОДА и начиная с пятого века прилагали к различным варварским племенам… Когда в IX веке на исторической арене появились росы, эсхатологическое сознание византийцев немедленно связало их с библейским „Рош“… Текст Иезекииля непосредственно применен к русским в первый раз в житии Василия Нового: „Варварский народ придет сюда на нас свирепо, называемый Рос и Ог и Мог“ (Житие Василия Нового, 88–89). Здесь также, как и у Льва Диакона, библейский текст искажен… Так и родилось слово РОССИЯ. Что же касается ГОГА И МАГОГА, — продолжает комментатор, — то они уже в Апокалипсисе названы НАРОДАМИ (20:7–8). Начиная с Евсевия их на протяжении всего средневековья отождествляли с враждебными племенами. Наиболее распространено было представление о том, что ЭТО СКИФЫ, отчего схоластическое СБЛИЖЕНИЕ С РУСЬЮ ПОЛУЧИЛО ЕЩЕ ОДНО ПОДТВЕРЖДЕНИЕ» [465], с 211–212.

Приведенное выше место из славянской Острожской Библии, где написано даже не РОС, а еще откровеннее — КНЯЗЯ РОССКА, то есть РУССКОГО КНЯЗЯ, историки предпочитают вообще никак не комментировать. Наверное, сказать нечего.

По-видимому, и знаменитая Ассирия, то есть Сирия или Ашур (описанная в том числе и в Библии) также отождествляется, по крайней мере в некоторых хрониках, с Русью-Ордой. При обратном прочтении, например при арабском или еврейском, СИРИЯ превращается РУСЬ, АССИРИЯ — в РОССИЮ, а АШУР — в РАША.

Отождествление библейской Ассирии с Русью, по-видимому, помнили даже еще в XVIII веке, во времена русско-шведских войн. Современный шведский историк Петер Энглунд, исследовавший старинные шведские документы XVIII века и написавший на их основе книгу «Полтава. Рассказ о гибели одной армии» [987:1], сообщает следующее: «С церковных кафедр и на полевых богослужениях священников, подобных Вестерману, заставляли трубить на весь мир о том, что Господь поддерживает шведов и что они — ИЗБРАННЫЙ НАРОД И ОРУДИЕ. Это была не только игра на потребу галерке, КОРОЛЬ И САМ БЫЛ УБЕЖДЕН, ЧТО ТАК ОНО И ЕСТЬ. ПОДОБНО СЫНАМ ИЗРАИЛЕВЫМ, шведские воины были посланы на землю для того, чтобы покарать еретиков и грешников… Для доказательства этой избранности пускались в ход ЗАГАДОЧНЫЕ ФОКУСЫ СО СЛОВАМИ. Один священник доказывал перед своим эскадроном, что шведы — израильтяне своего времени, ПОТОМУ ЧТО ЕСЛИ ПРОЧЕСТЬ ЗАДОМ НАПЕРЕД НАЗВАНИЕ АССУР (враг Израиля АССИРИЯ), ТО ПОЛУЧИТСЯ… РУССА!» [987:1], с. 19–20.

Это старинное свидетельство комментируется современными историками с усмешкой. Пишут так: «Сам король Карл XII считал, что шведские воины, подобно СЫНАМ ИЗРАИЛЯ, посланы на землю для того, чтобы покарать еретиков и грешников. А один священник на полном серьезе доказывал, что шведы — современные ИЗРАИЛЬТЯНЕ, потому что если прочесть с конца название Ассур (враг Израиля Ассирия), то получится… РУССА!» (Азаров М, Полтавский бой глазами шведов // Литературная Россия. 1997, 11.07. № 28 (1796), с. 14). Сегодня, конечно, комментаторы к таким уцелевшим свидетельствам относятся лишь как к проявлениям очень дремучего средневекового невежества, не скупясь на ехидные многоточия и восклицательные знаки.

Петер Энглунд внушает нам, что отождествление Ассирии с Русью, о котором еще помнили в эпоху XVII — начала XVIII века, было всего лишь «загадочным фокусом со словами» и будто бы священник в своей речи сам объяснял такое отождествление «чтением задом наперед». Сомнительно. Вряд ли шведский священник, напутствовавший уходящую в атаку кавалерию, пускался в лингвистические экскурсы перед своими солдатами. Скорее всего, на кровавом поле боя под Полтавою в шведских войсках звучал еще не забытый клич реформаторской эпохи XVI–XVII веков, что-то вроде «Разгромите Ассирийцев!». Ведь еще сравнительно свежи были в памяти Западной Европы воспоминания о том, что могущественная библейская Ассирия — это именно Русь, а не что-то другое. Это уже потом, в тиши кабинетов, историки XVIII–XIX веков, всматриваясь в дошедшие до них старые документы, начали вкладывать в уста героев XVIII века свои собственные лингвистические комментарии, основанные на недавно созданной скалигеровской хронологии.

Возвращаясь к началу настоящего раздела, зададим вопрос так когда же была написана библейская книга Иезекииля? Неужели за много веков до нашей эры, как нас уверяет скалигеровская история? Как мы уже поняли, из утверждения Льва Диакона ясно следует, что написана она была не ранее XII века нашей эры. В противном случае придется признать, что в Палестине за несколько сот лет до нашей эры оживленно обсуждался вопрос о русском вторжении с севера.

Данный текст является ознакомительным фрагментом.