V. Переводы греческих писателей, тогда употреблявшиеся и дошедшие доныне
V. Переводы греческих писателей, тогда употреблявшиеся и дошедшие доныне
Кроме сочинений, появлявшихся в отечественной Церкви, предки наши пользовались, как и прежде, творениями греческих писателей, переведенными на язык славянский. В летописях приводятся слова из творений святого Иоанна Златоуста, святого Епифания Кипрского и святого Ипполита; в посланиях Симона и Поликарпа – места из Отечника, или Патерика Скитского, и Лествицы святого Иоанна Лествичника. В Житии преподобного Авраамия Смоленского говорится, что он прилежно любил читать писания святых отцов и всего более – писания святого Ефрема Сирина и святого Златоуста; сам составитель этого жития делает выписки из жития преподобного Саввы, из сборника «Златая цепь», содержавшего в себе писания разных святых отцов, и из Повести некоего отца духовного к духовному сыну, хотя последнее сочинение, может быть, было и русское. В Слове Даниила Заточника (до 1199 г.) есть указания на знакомство автора ее с «Пчелою» – другим сборником, который первоначально составлен был святым Максимом Исповедником и в котором обыкновенно помещались рыписки из Священного Писания, из творений святых отцов и из языческих философов и мудрецов, распределенные на главы по предметам. Немногие тогдашние рукописи, содержащие переводы разных духовных творений, дошли до настоящего времени, именно: 1) Огласительные поучения святого Кирилла Иерусалимского XII в., рукопись Московской Синодальной библиотеки (№ 478); 2) Патерик Синайский, рукопись той же библиотеки XII в. (№551); 3) Толкование, выбранное из разных святых отцов, на Послания святого апостола Павла к римлянам, коринфянам, галатам и ефесеям, писанное в 1220 г. в России, рукопись той же библиотеки (№7); 4) Беседы на воскресные Евангелия, выбранные из Поучений святого Златоуста, Кирилла Александрийского и Исидора Пелусиота и переведенные на славянский язык пресвитером болгарским Константином, учеником святых Кирилла и Мефодия, рукопись той же библиотеки XII – XIII вв. (№ 262); 5) Псалтирь толковая, рукопись императорской Публичной библиотеки XII в.; 6) Сборник поучений из святых Златоуста, Василия Великого, Ефрема Сирина, Исидора Пелусиота и Антиоха, рукопись Троице-Сергиевой лавры XII в.; 7) Сборник житий, рукопись московского Успенского собора XII в.; 8) Апокалипсис толковый, писанный до 1250 г. и 9) Лествица преподобного Иоанна Лествичника XIII в., рукопись Румянцевского музеума (№ 199).
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКДанный текст является ознакомительным фрагментом.
Читайте также
ПЕРЕВОДЫ ВАЖНЕЙШИХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ ДРЕВНЕГРЕЧЕСКИХ И ЛАТИНСКИХ АВТОРОВ, СОДЕРЖАЩИЕ ИЗЛОЖЕНИЕ ГРЕЧЕСКИХ МИФОВ
ПЕРЕВОДЫ ВАЖНЕЙШИХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ ДРЕВНЕГРЕЧЕСКИХ И ЛАТИНСКИХ АВТОРОВ, СОДЕРЖАЩИЕ ИЗЛОЖЕНИЕ ГРЕЧЕСКИХ МИФОВ А. Древнегреческие авторыГомер, Илиада, пер. Н. И. Гнедича, М.—Л., 1935, XXXVII, 603 стр.Гомер, Илиада, пер. Н. М. Минского, М., 1935, 352 стр.Гомер, Одиссея, пер. В. А. Жуковского,
1.3. Другие переводы
1.3. Другие переводы С русского языка перевода удостоилось стихотворение в прозе И. Тургенева "Нимфы" (1895). За что же такая честь? За симпатии к язычеству и неприязнь к христианству. Автор рассказывает:"…Що мав сили я гукнув: — Воскрес! Воскрес величний Пан! І в ту ж мить, — о
2.2. Другие переводы
2.2. Другие переводы На темы классовой борьбы и революции писали также другие авторы. Украинка выбирала на свой вкус. В 1901 г. с немецкого она перевела рассказ Якобовского "Духи" (ударение на последнем слоге). Один пролетарий стал инженером и завязал роман с баронессой фон
ПРИ ЦИТИРОВАНИИ АНТИЧНЫХ АВТОРОВ ИСПОЛЬЗОВАНЫ СЛЕДУЮЩИЕ ПЕРЕВОДЫ
ПРИ ЦИТИРОВАНИИ АНТИЧНЫХ АВТОРОВ ИСПОЛЬЗОВАНЫ СЛЕДУЮЩИЕ ПЕРЕВОДЫ Аппиан. Гражданские войны / Пер. под ред. О. О. Крюгера и С. А. Жебелёва. М., 1994.Артемидор. Сонник. Кн. V / Пер. Э. Г. Юнца // ВДИ. 1991. № 3. 257–268.Вергилий Марон Публий. Буколики. Георгики. Энеида / Пер.
Переводы на русский язык
Переводы на русский язык Рид Д. Спор о Сионе. Краснодар, 1991 (сокращенный перевод); полные переводы — М., 1993 (переиздания: М., 1994; М., 1998; М., 2000; М., 2005);Рид Д. Грандиозный план XX столетия (интернет-публикация перевода на сайте
БЕЗ ПИСАТЕЛЕЙ
БЕЗ ПИСАТЕЛЕЙ Переписка Марка Аврелия с Фронтоном была открыта в 1815 году кардиналом Маи, архивистом Амброзианской библиотеки в Милане. У него был хороший нюх, потому что в 1823 году, став хранителем Ватиканской библиотеки, он нашел другой ее список, так называемый Кодекс
ИЗБРАННЫЕ ПЕРЕВОДЫ Максим Грек
ИЗБРАННЫЕ ПЕРЕВОДЫ Максим Грек КРАТКОЕ ПОУЧЕНИЕ ВСЯКОМУ, ОБУРЕВАЕМОМУ В МОРЕ ЖИТЕЙСКОМРаб Божий имярек, возлюбленный друг! Ищешь от меня, грешного, некоего писания, лекарства душе, обуреваемой смущением многих прегрешений. Это твое желание весьма похвально и
ПЕРЕВОДЫ ИЗ СИРИЙСКИХ ИСТОЧНИКОВ
ПЕРЕВОДЫ ИЗ СИРИЙСКИХ ИСТОЧНИКОВ ИЗ "ИСТОРИИ" ИОАННА ЕФЕССКОГО(Ioannis Ephesini Historiae ecclesiasticae pars tertia edidit E. W. Brooks. CSCO. Scriptores syri, series tertia, t. III. Parisiis, 1935)КНИГА ТРЕТЬЯГлава сороковаяО Мундаре бар Харит и обвинениях против негоКогда на востоке войсками командовал комит Маврикий, он
Источники и переводы источников[*]
Источники и переводы источников[*] Анна Комнина, Сокращенное сказание... — Анна Комнина, Сокращенное сказание о делах царя Алексея Комнина (1087—1118), пер. под ред. Карпова, СПб., 1859. {633}Безобразов, Документы... — Безобразов П., Документы по истории византийской империи, — ЖМНП,
Дом-коммуна инженеров и писателей
Дом-коммуна инженеров и писателей Современный адрес — ул. Рубинштейна, 7.Дом-коммуна инженеров и писателей на улице Рубинштейна построен в 1927 году по проекту архитекторов A.A. Оля, К.А. Иванова в стиле раннего конструктивизма с характерным для него аскетичным фасадом.
БИБЛИОГРАФИЯ ТРУДОВ П. ФРЕЙХЕНА (ПЕРЕВОДЫ НА РУССКИЙ ЯЗЫК)
БИБЛИОГРАФИЯ ТРУДОВ П. ФРЕЙХЕНА (ПЕРЕВОДЫ НА РУССКИЙ ЯЗЫК) 1. Фрейхен П. Моя гренландская юность.?2. Фрейхен П. Великий ловец.?3. Фрейхен П. Зверобои залива Мелвилла. М.: Географгиз. 1961. - 232 с.4. Фрейхен П., Соломонсен Ф. Когда уходят льды. М.: Географгиз. 1963. - 446