4.25. Новый неожиданный способ датировки старых Библий
4.25. Новый неожиданный способ датировки старых Библий
Из того, что мы узнали о библейском строительстве Иерусалима после Вавилонского пленения, неожиданно получается хороший способ, позволяющий узнать — была ли та или иная Библия окончательно отредактирована до XVII века или уже в середине XVII века. Способ состоит в следующем. Берем Библию. Если в ней есть книга Неемии, то нужно посмотреть:
1) Сказано ли о Водоеме Селах, то есть о «келейном водоеме», водопроводе в Царском дворце Московского Кремля, сооруженном около 1630 года? Или о царском саде = «садах Семирамиды», появившемся в Московском Кремле примерно в то же время (Неемия 3:15).
2) Сказано ли об «оружейне на углу» (Неемия 3:19) = Арсенале в углу Кремля возле Собакиной, Угловой башни. Арсенал появился там лишь в середине XVII века.
3) Пропущено ли упоминание о «стене куплий кожаных» (Неемия 3:15, см. Острожскую Библию) = Кожевенной стене, утратившей свое название в Московском Кремле лишь после того, как в 1670 году перенесли в другое место расположенные тут Скорняжные Государевы палаты.
Если все три условия, или хотя бы два первых, выполнены, то можно утверждать, что данную Библию отредактировали не ранее середины XVII века. Такой способ датировки применим к Библиям, написанным на самых разных языках: английском, французском, еврейском, немецком и т. д.
Применим метод, например, к немецкой Библии [1104], которую считают восходящей к немецкому переводу Лютера в XVI веке. Выше мы уже проверяли ее по упоминанию о Разине, то есть о событиях середины XVII века. И действительно обнаружили в ней этот фрагмент. А теперь откроем ее на книге Неемии (3:15). И читаем: «Teich der WASSERLEITUNG bei dem Garten des K?nigs».
Что означает в переводе: «Пруд ВОДОПРОВОДА при Царском Саде» или «подле Царского Сада». Аккуратный немецкий библейский редактор или переводчик XVII века, — теперь об этом уже можно сказать совершенно прямо, внимательно следивший за появляющимися техническими новинками в Иерусалимской крепости в Москве, совершенно точно употребил здесь слово ВОДОПРОВОД. И было это, конечно, уже гораздо позже Лютера.
Кстати, к перечисленным выше трем следам XVII века в некоторых старых Библиях, следует добавить четвертый след — упоминание о Разине в 3-й книге Царств 11:23–25.
Интересно применить описанный метод и к другим западно-европейским Библиям. В том числе и считаемым сегодня «очень древними». Например, к французским Библиям якобы XIII века.
Данный текст является ознакомительным фрагментом.